И его способ отпраздновать победу заключался в том, чтобы затянуть Чжунли в пьяный беспорядок.
— Идём!
Чжунли, наконец, перестав смеяться, бросил глубокий взгляд на поле боя внизу, словно хотел впитать его до самых глубин своей души, а затем развернулся и ушёл вместе с Венди.
Внизу пыль осела, и огромный пропастной овраг теперь был покрыт плотными печатями. Все вокруг с надеждой уставились на этот громадный роковой обрыв, боясь произнести и слова.
Один вдох, два вдоха, три вдоха... Восемь, девять, десять! Прошло целых десять дыханий, но с печатью по-прежнему ничего не происходило.
Неизвестно, кто первым прорвался с радостным возгласом. Скоро крики ликования разнеслись, вспыхнув подобно бушующему огню на прерии. В следующее мгновение подъем голосов напоминал могучий гул гор и стихию цунами, захлестнувшую целый слой рокового оврага.
Все они в бешенстве выплескивали эмоции, словно не в силах были произнести членораздельные слова — из их уст срывались лишь бессмысленные вопли.
Они победили! Без помощи демонов или бессмертных, им удалось снова запечатать тень Драконьего короля!
Чжань Юань воскликнул и, разорвав кожаную броню на теле, стремительно обнял огромного болотного монстра, который всё ещё пребывал в недоумении. Но дороги тут оказались настолько скользкими, что он споткнулся и грохнулся на землю, сильно ударившись головой о ногу Болотного чудовища.
— Ох, старший Цзю, быстрее собирай свои магические силы, — поспешно сказал Чжань Юань, потирая затылок и поднимаясь с земли.
В этот момент Болотный монстр, словно проснувшись от сна, наконец прекратил свою молитву о дожде. Тусклая завеса дождя тут же рассеялась, и солнечный свет вновь окутал землю.
— Правда… действительно победили?
На облаках Кэ Цин с недоумением взглянула на эту сцену, её мысли были в беспорядке.
— Мисс Кэ Цин, спуститесь и разделите радость победы. С этого момента Лиюй вступает в новую эру, — с улыбкой произнес Ли Пань, похлопав Кэ Цин по плечу и подавая Диди Юну знак приземлиться.
Но на земле Кэ Цин всё ещё выглядела как будто в тумане. Ли Пань нахмурился, крепко схватил её за плечи и развернул к себе.
— Мисс Кэ Цин, сейчас не время для раздумий. Вам следует сосредоточиться на подсчёте потерь.
После его слов Кэ Цин, наконец, пришла в себя и кивнула.
— Я поняла. Спасибо вам, брат Ли, что напомнили.
Ли Пань отмахнулся, давая понять, что благодарности не нужны:
— После того как здесь всё завершилось, я пойду обратно. Кроме того, я не принимал участия, так что платить мне не нужно.
Сказав это, он, не дождавшись ответа Кэ Цин, расправил облака и поднялся на высоту.
В небе Ли Пань улыбался и напевал мелодию, находясь в прекрасном настроении, но вдруг кто-то слегка толкнул его в спину.
Ли Пань обернулся с любопытством и обнаружил, что это была Ту Туюн.
— Что ты делаешь?
Странное поведение Ту Туюн смутило Ли Паня. В это время Ту Туюн вдруг указала пальцем на Императора Яна, который стоял на другом конце облака.
Ли Пань вспомнил, что привёл Императора Яна с собой.
Что-то было не так. Император Ян вряд ли мог быть столь тихим. У него был неугомонный нрав, он мог сказать что-то глупое без предупреждения, что часто ставило Ли Паня в неловкое положение. Но на пути этот парень не произнёс ни слова, что было невероятно.
— Этот парень сдал второй курс средней школы? — губами произнес Ли Пань, указывая на спину Императора Яна.
Ту Туюн, который долгое время был рядом с Ли Панем, сразу понял, о чём он говорит. Она недовольно взглянула на него и также подмигнула губами.
— У Императора Яна, вероятно, есть какие-то психические проблемы. Ты можешь просветить его позже.
Но, выслушав слова Ту Туюн, Ли Пань покачал головой:
— Нет, нет, нет, мне кажется, это хорошо. По крайней мере, сейчас он выглядит гораздо лучше, чем раньше, в своём зловещем подростковом облике.
Слыша эти бездушные слова, Ту Туюн немедленно уставилась на Ли Паня.
Этот взгляд привёл Ли Паня к ощущению, будто он в детстве совершил что-то плохое и получил упрёк от матери.
— Ладно, ладно, я с ним поговорю.
Ли Пань немного колебался, потом встал с места, где сидел на Ту Туюне, подошёл к Императору Ян и обратился к нему.
Ли Пань заметил, что у Императора Ян были опущенные брови, а лицо казалось грустным.
— Что случилось? — спросил он, нежно погладив волосы Императора Яна.
#### Глава 86: Маленькие хлопоты Императора Яна, Бабушка Пинг
Огромная голова Императора Яна повернулась к Ли Паню, в его глазах отражалась полная растерянность.
— Господь Боже, люди действительно... не нуждаются в богах?
Долгое время Император Ян думал, что королева Фениксов покинула человечество. Чтобы умолить её о прощении, люди сделали ряд компенсаций. Но сегодня он увидел совершенно другую возможность.
Чтобы освободиться от оков богов, человечество в этом мире отказалось от всего и начало борьбу против прежних богов.
Эта сцена разрушила мироощущение Императора Яна.
Услышав это, Ли Пань сдержал смех и сел рядом.
— Так это тебя беспокоит. Я думал, что дело серьёзнее.
Император Ян сердито взглянул на Ли Паня и громко произнес:
— Господь, это очень важно!
— Ладно, ладно, это действительно важно. Позволь мне подумать, как тебе ответить.
Ли Пань уселся рядом с Императором Яном, и его почти прорвало от смеха.
Он никогда не ожидал, что Император Ян так волновался из-за такой мелочи.
Когда Ли Пань сел рядом, Император Ян мгновенно отодвинулся в сторону, оставив для него место и глядя на него с надеждой.
Подумая некоторое время, Ли Пань сказал:
— Император Ян, если я попрошу тебя сейчас не поклоняться королеве Фениксов, а взять на себя ответственность за наказание зла и поддержку справедливости, считая, что королева просто твой контролёр, позволивший тебе стать Святым Зверем, ты сможешь принять такой день?
Император Ян на мгновение задумался, не понимая, как разговор вдруг перешел на другую тему. Но так как Ли Пань был его нынешним божеством, он должен был серьезно рассмотреть его наставления.
Прошло некоторое время, и Император Ян медленно покачал головой:
— Нет, я не могу этого сделать.
Его обязанность заключалась в наблюдении за человечеством для Королевы Фениксов. Они выполняли эту миссию на протяжении бесчисленных лет. Если они внезапно изменят свой образ жизни, получится, что они несовместимы с тремя святыми мечами: Капалионом, Тераксионом и Билигионом. Император Ян не мог сделать то же самое.
Ли Пань кивнул и продолжил:
— А если я попрошу тебя спать целыми днями, чтобы поддерживать баланс погоды, ты сможешь это сделать?
Император Ян задумался на мгновение и снова покачал головой. Он всё ещё не мог смириться с образом жизни трёх святых птиц: Ледяной Птицы, Огненной Птицы и Громовой Птицы.
— Тогда, если я попрошу тебя жить в озере круглый год и защищать три основные эмоции: разум, чувства и волю, ты сможешь это сделать?
Император Ян снова покачал головой. Он всё ещё не мог взять на себя обязанность трёх святых созданий: Укси, Эмридо и Акон. В результате Император Ян уже начал строить предположения.
Увидев, как Император Ян оправдал себя трижды, Ли Пань усмехнулся и произнёс:
— Видишь, раз ты знаешь, что ты отличаешься от других легендарных покемонов, почему ты считаешь, что все люди одинаковы?
Услышав это, Император Ян внезапно осознал это и в его огромных зрачках заблестела искорка радости.
— Господь, я понял. Но что же на самом деле нужно людям здесь?
В прошлом ему удавалось очень мало общаться с людьми, и он подсознательно думал, что все они одинаковы. Но то, что случилось сегодня, стало для него уроком. Выяснилось, что существа различаются.
Ли Пань встал с улыбкой и нежно погладил пушистую голову Императора Яна.
— Это тебе предстоит выяснить, глядя своими собственными глазами на то, каковы люди в этом мире и какие боги живут здесь. Это совершенно новый мир, и ты не можешь использовать прошлый опыт для его понимания.
Император Ян опустил голову в размышления, и в это время Земля поднялась над покемонами. Он прижал своего облачного друга и начал приземляться.
Как только они достигли земли, Ли Пань не мог дождаться, чтобы выпрыгнуть с облака и открыть дверь своего магазина.
В тот самый момент, когда он распахнул дверь, он вдруг остановился и обернулся к Императору Яну, который следовал за ним.
— Император Ян, если ты не понимаешь, каковы люди на самом деле, то прогуляйся по Лиюйскому порту и посмотри на всех этих живых существ.
Сказав это, он вошёл в Покемонный дом, за ним последовал Ту Туюн, оставив только Императора Яна стоять у двери.
— Хочешь познакомиться со всеми этими живыми существами?
Император Ян обдумал слова Ли Паня и направился в Лиюйский порт.
— Я не ожидал, что ты сможешь сказать такую важную истину?
В магазине Ту Туюн, глядя на спину удаляющегося Императора Яна, удивлённо уставилась на Ли Паня, который, как только вошёл в магазин, сразу же обрушился на кресло-качалку.
Этот засоленный рыба действительно может произносить такие разумные вещи? Это не может быть!
— Какое значение. Я просто неуместно болтал, но в конце концов я дразнил этого парня Императора Яна. Если такое произойдёт снова, не обращайся ко мне. Я не силён в общении с подростками, точнее, с кустарными старыми типами.
Ли Пань лег в кресло, потянулся и произнёс весело:
— …
Внезапно глаза Ту Туюн выползли из орбит.
Ей действительно было жаль, что она так высоко оценила этого засоленного рыбу.
…
— Смотрю на всех этих живых созданий?
Шагая по дороге, Император Ян внимательно изучал окружающие дома и магазины.
Он уже видел их прежде, но в этот раз они, казалось, выглядели немного иначе, хотя на самом деле ничего и не изменилось.
Смотрю на горы — не горы, смотрю на воду — не вода.
— Эй, большой парень, ты тоже покемон?
В это время позади Императора Яна раздался старческий голос.
Император Ян обернулся и увидел пожилую женщину, которая подходила к нему, опираясь на руки и посматривая по сторонам.
— Да, меня зовут Император Ян, старушка, разве ты не боишься меня?
Император Ян подошёл ближе, позволил пожилой женщине положиться на себя и тихо спросил.
По пути многие люди так испугались его, что сразу же убегали при виде этой огромной двухметровой твари, а те, кто был смел, просто смотрели на него издалека и не смели приблизиться.
— Эй, ты даже можешь говорить. Похоже, ты — удивительное создание среди покемонов.
Скажем так, старушка удивлённо глядела на Императора Яна.
— Да, я действительно сильнее, чем среднестатистический покемон.
Император Ян прямо признал это.
— Ну и что, Император Ян, что же ты делаешь здесь в Лиюй Порту? Расскажи мне об этом, старая леди. Я прожила долгую жизнь и накопила некоторый опыт.
Император Ян, услышав слова старушки, едва сдержал смех. Да ты ещё можешь меня переплюнуть в свои годы!
Но эти слова не решились произнести. Император Ян подумал на мгновение, а затем, словно призрак, открыл свои тревоги.
— Ха-ха, просто по этой причине.
Послушав жалобы Императора Яна, старая женщина хохотнула. Смех вызвал у Императора Яна лёгкое раздражение, но, глядя на такую пожилую, полупохороненную в земле, было трудно сердиться.
После некоторого времени, смеясь, старушка протянула руку к Императору Яну:
— Если ты хочешь увидеть всех этих живых существ, тогда иди и погуляй со мной по Лиюй Порту — это будет весело.
Император Ян на миг задумался и наконец кивнул. В конце концов, он не знал, куда идти, чтобы познакомиться со всеми этими существами. Старая леди была отличным проводником.
— Кстати, старушка, я не знаю, как тебя зовут?
— Называй меня просто Бабушка Пинг.
#### Глава 87: Этот мир не черно-белый
— Босс, вот свежая рыба.
Старческий голос раздался в шумном городе.
http://tl.rulate.ru/book/113573/4528083
Сказали спасибо 0 читателей