— Этот парень довольно симпатичный, пока не заговорит, но почему он так раздражает, когда говорит?
— Мужчина в чёрном плаще был ошеломлён, а белокурый юноша с голубыми глазами исчез мгновенно, словно пространство вокруг него исказилось!
— Неожиданно, откуда-то сзади, ёкнуло.
— Ах! Что ты делаешь?!
— Мужчина в плаще обернулся и увидел, что Лин Бэй, неизвестно когда, проник за неё и, присев на корточки, прячется под её плащом, трогая её хвост.
— У Лин Бэя были открыты шесть глаз, поэтому он видел всё очень чётко, даже под чёрным одеянием девушки.
— У неё на спине был настоящий, толстый драконий хвост?! Лин Бэй потрогал его собственной рукой, и он действительно имел чешуйчатую текстуру.
— Девушка в плаще была рассержена, застенчива и раздражена, и ударила Лин Бэя коленом в лицо.
— Движения девушки были быстрыми и свирепыми, и даже издавали звук ветра!
— Можно было предположить, что если бы обычный человек попал под этот удар, то всё его лицо превратилось бы в свиную морду.
— Но, когда колено девушки было в нескольких сантиметрах от Лин Бэя, оно не смогло продвинуться вперёд.
— Как бы ни старалась девушка, она не могла коснуться Лин Бэя, присев на корточки на земле.
— Бурные движения девушки прямо обнажили её ноги под чёрным плащом.
— Да-а-а… Белое шёлк! Я, Лин Бэй, ещё год могу поиграть с этими ногами!
— Лин Бэй присел на корточки на земле, схватился за колени обеими руками и улыбнулся девушке в чёрном плаще.
— Красавица, я вижу, что у тебя замечательные кости и необычные таланты. Не хочешь ли стать моей горничной для закупки овощей? Жаль, что ты не используешь свои ноги для покупки овощей!
— Почувствовав что-то неладное со своими ногами, девушка была потрясена.
— Этот человек такой сильный!
— Глядя на белое шёлк перед собой, Лин Бэй подсознательно захотел потрогать его ещё раз.
— В результате девушка остро почувствовала мысли Лин Бэя и поспешно отступила.
— Как страшно! Девушка смотрела на Лин Бэя, присев на корточки вдали, и сердце у неё колотилось.
— Она чувствовала, что глаза Лин Бэя такие проницательные. Перед ним она чувствовала себя голой, без какой-либо защищённости.
— Сила старого извращенца просто ужасающая!
— Лин Бэй посмотрел на настороженную девушку перед собой и неуклюже улыбнулся.
— Я просто хочу любоваться красотой и быть близко к красивым вещам. Не волнуйтесь так.
— Э-э-э… Здравствуйте, леди в белых чулках, меня зовут Лин Бэй, можно узнать, что вы здесь делаете?
— Услышав слова Лин Бэя, девушка всё ещё выглядела настороженно. Этот человек такой опасный!
— Когда они стояли в тупике, Клее, держа большую голову корги, подлетела.
— Сестричка, ты хочешь стать слугой старшего брата Лин Бэя! Я тебе по секрету скажу, что здесь не только есть еда и жильё, но и платят зарплату! А старший брат лично тебя будет по спине гладить!
— Услышав это, Лин Бэй смутился: — Э-э-э… Э-э-э… То есть, Клее, ты здесь не нужна, иди-ка быстро обратно.
— Услышав это, девушка в чёрном плаще просто стянула его.
— Под чёрным плащом была белая шевелюра, как у Лин Бэя. Она была собрана в высокий хвост, красивая и стильная.
— У неё были кроваво-красные глаза, и два красных рога с вилочкой.
— Неудивительно, что она носила чёрное одеяние. Её образ слишком странный.
— Она была одета в белое платье-шортики, с открытой грудью, белые чулки на ногах и длинные перчатки на руках.
— А за ягодицами был мясистый белый драконий хвост.
— Лицо у неё было нежное, кожа розовая. У неё был превосходный темперамент. Она выглядела как смесь женского героя и королевы. Она была как крутая девушку-рыцарь.
— Увидев внешность женщины, Лин Бэй начал тайком её оценивать.
— Фигура нормальная, хотя и немного хуже, чем у Сяо Цзюэ.
— Но нежные черты лица и красивое лицо, в сочетании с этим рыцарским темпераментом, в целом выглядят идеально!
— Да, можно отнести к разряду лучших.
— Лин Бэй спросил: — Как тебя зовут?
— Девушка холодно взглянула на Лин Бэя. Она ненавидела взгляд в своих глазах, когда люди видели её настоящую внешность.
— Хотя Лин Бэй смотрел на неё с более чистыми глазами, чем другие. Это было чистое восхищение красивыми вещами.
— Но из-за предыдущих выходок и поведения Лин Бэя у девушки его впечатление от него всё ещё было довольно плохим.
— Девушка холодно ответила: — Санцзю.
— Я пришла сюда, чтобы разобраться с ненормальными, с девочкой в красной шапочке, с летающей корги. Все они ненормальные!
— Услышав предупреждение Санцзю, Лин Бэй взглянул ей в глаза и серьёзно ответил: — Я знаю, но теперь они мои люди, мои ненормальные, и я буду за ними хорошо следить.
— Столкнувшись с таким уверенным ответом, Санцзю немного растерялась.
— Впервые в жизни она встретил человека, который мог мирно сосуществовать с ненормальными.
— И она вообще не могла определить силу этого белокурого парня.
— Взвесив за и против, Санцзю отказалась от решения использовать силу для решения проблемы.
— Во-первых, она не знала, сможет ли она победить этого белокурого извращенца.
— Во-вторых, она пришла сюда не только чтобы разобраться с ненормальными, но и чтобы узнать, где находятся два пропавших охотника на демонов.
— Согласно показателям на компасе, охотничий компас, который оснащён охотниками на демонов, должен быть у этого человека.
— Не поздно сначала попытаться узнать информацию, а потом драться.
— Подумав об этом, Санцзю достала свой охотничий компас. Она взяла охотничий компас в руку и спросила Лин Бэя: — Ты видел этот компас?
— Красные глаза Санцзю пристально смотрели в глаза Лин Бэя за его маленькие очки. Если бы Лин Бэй ответил, что никогда не видел Охотничий компас, то битва была бы неизбежной!
— Подсознательно Санцзю уже приняла боевую позу.
— Лин Бэй смотрел на крайне настороженную Санцзю перед собой с выражением беспомощности.
— Разве я просто не трогал твой хвост?
— Затем Лин Бэй достал из кармана Охотничий компас и "Руководство для начинающих охотников на демонов".
— Ты здесь, чтобы узнать, где находятся два охотника на демонов, правда?
— Тогда я могу с сожалением тебе сказать, что они оба мёртвы. Их убило что-то такое же странное, как человеческий кожаный змей.
— Прошлой ночью я снова убил этого странного человеческого кожаного змей.
— Нет, это необычный реликвия, оставшаяся от человеческого кожаного змей, когда он погиб.
— Сказав это, Лин Бэй также снял прозрачные перчатки с рук и показал их Санцзю.
— Пока Лин Бэй говорил, Санцзю смотрела в глаза Лин Бэя, но во время разговора Лин Бэй не отводил глаз и они были чрезвычайно чисты.
— В конце концов, Санцзю ушла, с подозрительным выражением на лице.
— В сочетании с сообщением, которое дядя Ли отправил перед смертью, а также со словами и глазами Лин Бэя, в них почти отсутствовали несоответствия, и они были очень близки к правде.
— Однако Санцзю считала, что её всё ещё нужно тщательно наблюдать за Лин Бэем.
— Потому что обычный человек без необычных колебаний в теле фактически живёт с другими ненормальными.
— Само по себе это очень ненормально!
— За пределами завода Лин Бэй смотрел на уходящую Санцзю и легко вздохнул.
— Неожиданно он так быстро стал участвовать в охоте на демонов.
— Он не знал, какое отношение охотники на демонов к нему. Сейчас Лин Бэй мог только быть более бдительным и готовиться ко всем возможным неприятностям.
— Но сейчас у него достаточно уверенности.
— С неограниченной техникой и техникой обращения вспять - Цан, он почти непобедим.
— Даже если он не сможет вести бой, бежать с этим нет проблем.
— Только что у Лин Бэя даже была порывистость убить Санцзю на месте, а затем улететь, чтобы он мог полностью избежать любых несчастных случаев, которые могли произойти позже.
— Но этот порыв быстро подавил разум Лин Бэя.
— Если бы он сделал это, то это было бы самым безопасным шагом, но это было бы против истинного намерения Лин Бэя.
— Обладая мощью в кратчайшие сроки, Лин Бэй почти потерял эту силу.
— Амитабха, твой гнев ещё слишком силен, Лин Бэй.
— Ладно, пусть будет так. Солдаты перекроют дорогу, вода покроет почву.
— Надеюсь, охотники на демонов будут ко мне получше, но он так пассивен…
— Лин Бэй сел на голову корги и задумался - как я могу заранее узнать или оценить отношение охотников на демонов ко мне? Только знание заранее отношения организации охотников на демонов ко мне может дать мне преимущество…
— Почему! Внезапно глаза Лин Бэя засветились!
— Разве эта девочка Санцзю не лучший инструмент для использования!
— Как только отношение Санцзю к нему резко изменится, это означает, что на него нацелились!
— И он также может сыграть на эмоциональной карте! Или подстрекать её к восстанию! Не станет ли он тогда твердо держать инициативу?
— Когда он подумал об этом, Лин Бэй вдруг почувствовал просветление.
— Отлично, сделаем это!
— Я, Лин Бэй, должен твёрдо держать инициативу в своих руках, что бы я ни делал!
— Пойдём, Клее, давай возвращаемся за ужином!
http://tl.rulate.ru/book/113569/4287720
Сказали спасибо 0 читателей