Готовый перевод Another dragon, another wolf, another stag / Еще один дракон, еще один волк, еще один олень: Глава 3

Наконец она нашла дверь, которая, открывшись, вела наружу. Она открыла ее и оказалась во внутреннем дворе. Луна стояла высоко в небе, заливая светом и без того освещенный кострами двор. Из замка доносились звуки пира. "Я не думаю, что это путь к вашим комнатам, - сказал Льюин, стоявший у нее за спиной.

Она повернулась и устремила на него взгляд. "Я знаю это, дядя. По крайней мере, я могу найти дорогу отсюда". Они прошли через двор, когда только прибыли в Риверран. Когда она снова начала идти, до ее слуха донесся другой звук - звук меча, поражающего цель. "Ты слышишь это?"

"Да, я слышу. Похоже, некоторые мужчины больше озабочены тренировками, чем пиршеством". В его голосе прозвучал намек на неодобрение.

"Ты не одобряешь, что кто-то серьезно относится к обучению рыцарскому искусству, нунций?"

"Обучение важно, да. Но и пиршество тоже. Какой смысл во всех этих трудах, если не останавливаться, чтобы получить удовольствие?"

"В некоторых случаях они предпочитают наслаждаться, чем вообще работать", - заметила она. Она видела при дворе рыцарей, у которых жира было больше, чем мышц. И она, и ее дядя рассмеялись этой шутке, пока шли через двор. "Что ты думаешь о Старках, дядя?"

"Что большинство из них больше похожи на Талли, чем на Старков", - легкомысленно ответил он.

"Ну, я думаю, что драувольфы развеяли это подозрение". В голове у нее пронеслись любимые страшные сказки на ночь о том, что северяне - это дикие волки в человеческом обличье или варги, спаривающиеся с животными. "Вы когда-нибудь встречали Лианну Старк?" - неожиданно спросила она.

Она не могла видеть его лица, поэтому не знала, какое выражение появилось на нем в этот момент. Но ей было любопытно узнать о женщине, из-за которой началось все восстание. Одни называли ее шлюхой, другие - невинной, но все сходились во мнении, что она должна была быть красивой, чтобы привлечь внимание короля Рейегара. Ни ее отец, ни мать никогда не говорили об этом, разве что предупредили ее и Эйгона.

Льюин долго молчала, слушая звуки пира и звон мечей. "Я встречал ее однажды в Харренхолле, - наконец ответил он. "Я не придал этому значения. Может быть, я должен был".

Они молча шли по двору, и звуки пира затихали позади них. При этом звуки тренировки не прекращались. Дым от горящих во дворе факелов наполнял воздух. Из этого дыма перед ней возникла фигура, заставившая ее в испуге отпрыгнуть назад. "Боги!" - вздохнула она, глядя на это существо. Сзади послышался голос дяди, выхватившего меч.

Это был драугр, но не такой, как те, которых она видела в зале. У тех мех был от серого до черного, а глаза - золотые или зеленые. Мех этого волка был белым, а глаза - красными, с черными точками, обозначающими зрачки. Он был такого же размера, как и остальные, и его глаза пристально следили за Рейнис.

"Принцесса, отойдите от меня, - приказал ей Льюин. Она хотела двинуться с места, но почувствовала себя в ловушке этих глаз. Если бы она пошевелилась, волк не позволил бы ей этого сделать.

"Дух, ко мне, - раздался голос из дымчатой темноты. Волк отступил в сторону, и Рейнис испустила сдерживаемый вздох. Только тогда она поняла, что звук меча прекратился.

Из дыма появилась еще одна фигура, быстро принявшая форму человека. Когда он стал виден в свете факелов, Рейнис показалось, что ее сердце остановилось, а мир изменился. Он был худым, и у него было длинное лицо. Она не знала, черные у него волосы или каштановые, и ей показалось, что глаза у него черные. Но когда луна вышла из-за туч и осветила его, она увидела, что волосы у него темно-каштановые, а глаза серые, как дым. В одной руке он держал меч, а другая нависала над драугром, словно только это могло его остановить. Сзади нее раздался удивленный возглас дяди. Она не знала, почему, но знала, что мальчик поразительно похож на младшую девочку Старков.

Когда он посмотрел на нее, она увидела, что его щеки слегка порозовели, а глаза так же слегка опустились. Только тогда она поняла, что это мальчик, практически ровесник Эйгона. "Я прошу прощения, если Призрак напугал вас, миледи, - мягко сказал он. "Я думал, мы одни."

"Я... все в порядке, - ответила она, проклиная свой голос за то, что он так заикается. Она не знала этого мальчика. У нее не было причин говорить, как влюбленная девушка! "Я благодарна вам за то, что вы здесь, милорд".

"Я не лорд".

"И она не простая леди", - сурово произнес Льюин. "Она принцесса Рейнис Таргариен".

Мальчик вздрогнул от этих слов, как от удара, и склонил голову. "Простите меня, ваша милость".

"Не за что прощать, подними голову", - сказала она ему, и он так и сделал.

"Скажи мне, мальчик, когда стало модно тренироваться с голой грудью?" - спросил ее дядя. На мгновение она не поняла, что он имеет в виду. Потом она увидела, что туника на нем расстегнута и не застегнута, как будто он только что ее надел.

Его щеки засияли от этого вопроса. "В Речных землях теплее, чем я привык, сир, - ответил он. На его лице выступили бисеринки пота, а туника прилипла к телу, и это было правдой.

"А откуда вы родом, если в Речных землях вам тепло?"

"С Севера", - ответил он.

"Назовись, мальчик, ты и твой отец", - приказал дядя.

Он не встречался с ними взглядом. "Меня зовут Джон Сноу. Я бастард лорда Старка".

"Да, я так и думал. У тебя внешность Старка".

Эти слова заставили Рейнис остановиться. Хотя многие на Юге считали ее потенциальной предательницей, многие, за двумя исключениями, высоко ценили непоколебимое чувство чести лорда Старка. Одним из них был ее друг, сидевший в зале. Другой стоял перед ней, делая с ней то, чего она не хотела, но не останавливая его ни в коем случае.

"Если ты один из Старков, почему ты не с ними на пиру?" - наконец спросила она его.

"Леди Старк не стала бы оскорблять свою семью и королевскую семью тем, что среди них сидит бастард".

На это она рассмеялась. "Я не знала, что мой отец узаконил мою хорошую подругу Джослин как Старк". Она знала, что он должен был ей сказать, а раз он этого не сделал, значит, Джослин все еще Сэнд.

Но он не стал смеяться вместе с ней, и смех ее угас при виде его длинного лица, такого же настороженного и торжественного. "С уважением, ваше высочество", - сказал он. "Джослин - дочь-бастард, которая никогда не сможет угрожать положению Робба как наследника, а ее мать известна леди Старк. Я не могу претендовать ни на то, ни на другое".

"Тогда почему вы здесь, в Риверране?"

Он улыбнулся. Движение его губ было незначительным, но при виде этого у Рейнис перехватило дыхание. Ей захотелось заставить его улыбнуться. "Робб и Арья объединились и сказали матери, что не приедут, если не приведут меня".

"Ваша милость, они хотели уйти на вечерний отдых", - напомнил ей сзади Льюин.

Улыбка исчезла с губ Джона Сноу, и он склонил голову. "Я желаю вам спокойной ночи, принцесса". Она ничего не сказала в ответ, лишь фыркнула и кивнула. Он повернулся и зашагал прочь, а за ним последовал и диревольф. И она, и ее дядя пошли дальше. В последний раз она видела, как он снимал тунику, несомненно, чтобы продолжить тренировки.

Ее сердце пришло в норму, и она смогла легко дышать, как только он скрылся из виду. Что только что произошло? Она думала о многих женихах и потенциальных любовниках. Кого-то она рассматривала, кого-то отвергала, а с кем-то лучше было остаться друзьями (нравится им это или нет). Но то, что произошло с ней, когда она встретила этого ублюдка, было совсем не похоже на то, что она чувствовала раньше. Как будто она не жила до того, как увидела его лицо или услышала его голос (который показался ей ласкающим ухо).

Вернувшись в свои покои и приготовившись ко сну, она вспомнила о предупреждении, которое отец и мать дали ей и Эйгону, и которое, как она всегда думала, должно было напугать их ночью, чтобы они вели себя хорошо. Как же она ошибалась!

"Никогда не встречайте Старков при свете луны. Они украдут твое сердце".

http://tl.rulate.ru/book/113529/4275305

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь