Готовый перевод Cracked Mask / Расколотая маска: Глава 18

— Я всё ещё не согласен. Мы не должны слоняться, как толпа шпионов, — заявил Харрибел, поворачиваясь к младшему напарнику с ноткой раздражения в глазах. — Наруто, неважно, согласен ты или нет. Айзен сам попросил нас пока присматривать за городом, и мы это делаем. В последнее время Бог Смерти усилил патрулирование, так что нам придётся быть ещё более осторожными.

Наруто отряхнул оранжевую рубашку и поправил солнцезащитные очки. Он выбрал что-то более подходящее для нынешней летней погоды в окрестностях Каракуры. Харрибел, как всегда загадочная особа, была одета в сарафан с вуалью, закрывающей нижнюю часть лица. На голове у неё была большая солнечная шляпа. Наруто мог различить слабые очертания её губ за тканью:

— Харрибел, я думаю, что ты хорошо выглядишь без вуали.

— Повторюсь, я хотела надеть её по собственной воле, — более короткая блондинка пожала плечами, когда они подошли к киоску с мороженым. — Так ты тоже хочешь рожок?

Терсера кивнула:

— Клубничное.

Наруто усмехнулся и обратился к женщине за прилавком:

— Клубничное и ванильное, пожалуйста. По две ложечки.

Женщина улыбнулась, передавая заказ мужчине, стоящему за ней. Расплатившись и получив свои рожки, Харрибел поняла, что для того, чтобы съесть мороженое, ей пришлось откинуть вуаль. Как она могла не заметить этого раньше?

— Не заинтересовалась своим рожком? — поддразнил Наруто, заслужив слабый взгляд своей собеседницы.

— Ты обманул меня, — сказала она обвиняющим тоном.

Наруто только рассмеялся, когда она откинула вуаль. Он мягко улыбнулся ей, когда она медленно опустила вуаль на шею:

— Что?

Фракион продолжала улыбаться:

— Я была права, когда говорила, что ты не носишь вуаль. Так ты выглядишь лучше.

Харрибел издала низкий рык и принялась облизывать свой рожок. Её лицо было таким, каким Наруто и представлял его себе: суровым, но при этом излучающим красоту, которой славились женщины в её положении. Она посмотрела на Наруто, который все ещё краснел, и вздохнула:

— Хватит пялиться.

Наруто посмотрел вперёд и усмехнулся:

— Тебе не стоит так бояться своей внешности. На тебя и так уже не раз положительно смотрят.

Известно, что гигаи Наруто и Гаррибела были одними из самых хорошо сложенных, ведь именно они чаще всего посещали Каракуру. Это был первый раз, когда Наруто удалось заставить Харрибел открыть лицо своего псевдо-тела:

— Они пялятся, потому что они поверхностные люди, Наруто. Они не знают, кто я и что я.

— А я знаю, и я все ещё здесь, — ответил он.

Харрибел закатила глаза, пока они шли к пляжу. Они положили два полотенца и зонтик, а затем легли. Было около двух часов дня, и, поскольку на дворе стояло лето, на пляже играло множество людей. Слышался детский смех. Но сейчас было не время расслабляться. Харрибел и Наруто находились здесь на задании под видом двух отдыхающих. Наруто стянул солнцезащитные очки и с ухмылкой посмотрел на небо:

— Похоже, они уже нашли одного, Харрибел.

Блондинка Эспада проследила за взглядом своего ученика и заметила, как трое Богов Смерти сражаются с довольно крупным крылатым Холлоу:

— Хм... этот Холлоу не представляет собой ничего особенного. Они должны справиться с ним без труда.

Конечно, через пять минут пустота была повержена, её душа очищена и отправлена в Общество душ.

— Эти трое немного затянули, тебе не кажется? — спросил Наруто, купаясь в золотом свете солнца.

— Похоже, Сейрейтей ленится с тренировками, или новые рекруты не так уж талантливы, — ответил он.

Харрибел сняла верхнюю часть своего платья, так что её прикрывало только бикини. Она бросила на Наруто косой взгляд, а затем улыбнулась:

— Ты тоже заметил? Я наполовину ожидала, что ты уже задремлешь.

— Я бы на месте Старка... — проворчал Наруто.

Харрибел наблюдала за тем, как три Бога Смерти пробираются в город, и записывала, как они сражаются, чтобы потом отчитаться. Прошло около пятнадцати минут, прежде чем она услышала, как Наруто тихонько похрапывает. Она подняла бровь:

— Он больше похож на Старка, чем я думаю, он хочет признать.

Затем она увидела, как мимо прошли трое детей, два мальчика и девочка. Им было не больше семи лет, и все они несли ведра и пластиковые лопаты. Ей вдруг пришла в голову блестящая идея.

— Простите, дети?

Трое детей остановились и посмотрели на светлокожую женщину:

— Да, мисс?

Харрибел улыбнулась им:

— Мой друг сказал, что хочет, чтобы его засыпали песком, когда он заснет, но у меня нет ни лопаты, ни ведра. Как вы думаете, вы могли бы насыпать его для меня?

Трое детей улыбнулись и принялись за работу. Хиёри не знала, как, но Лиза, Лав, Кэнсэй и Маширо каким-то образом уговорили её пойти на пляж. Она предпочла бы отказаться, учитывая, что ей не очень нравилось её желтое бикини в горошек. Тем не менее, она хотела получить хороший загар к лету.

— Эй, эй! Хиёри-тян, не передашь мне солнцезащитный крем?

Хиёри бросила Маширо бутылочку с кремом для загара и поправила солнцезащитные очки:

— Не наноси слишком много, мы только сегодня его купили.

Маширо, не желая слушать, выдавил большую порцию белой жидкости и нанёс её на руки и ноги:

— А ты не собираешься купаться, Хиёри-чан?

— Нет.

Маширо надулась:

— Оу, но вода очень приятная!

Бывший вице-капитан Двенадцатой дивизии вздохнул:

— Маширо, я же сказал "нет".

— Ты просто боишься, что все будут смеяться над твоей маленькой бу.

В лицо зеленоволосой девушки прилетела сандалия, и Хиёри, бормоча про убийство и глупых людей, устремилась к киоску с мороженым.

— Я думаю, ты немного увлёкся, Маширо, — прокомментировал Лав, делая глоток лимонада.

— У меня песок в ушах! Я не знаю, как ты думаешь, что это смешно!!!

Волшебники переглянулись и увидели расстроенного молодого человека со светлыми волосами, который тряс головой из стороны в сторону, пытаясь избавиться от лишних песчинок, и при этом ворчал на светловолосую женщину.

— Этот идиот очень громкий... — пробормотала Хиёри, — Кто-то должен заткнуть...

Визарды остановились, почувствовав, как в Каракуру ворвалось тёмное присутствие, а затем раздался крик. Лиза и Любовь тут же встали, но не успели они даже подумать о том, чтобы отправиться на разведку, как раздался другой голос.

— Наруто, держись!

Подняв глаза, волшебники увидели, что блондин лежит на земле, а другая фигура, почти в точности похожая на него, бежит навстречу тёмной силе. Визард сразу же почувствовал это.

— От этого парня исходит ментальное давление пустоты... — проговорил Лав, наблюдая, как мужчина исчезает в зданиях города.

Они посмотрели на женщину, но увидели, что она смотрит на них в ответ. Сузив глаза, она подхватила тело блондинки и скрылась из виду.

— Что, черт возьми, происходит? — спросила Хиёри, поднимая занпакуту, лежавшую рядом с её полотенцем. — Я одна чувствую здесь очень сильных пустотников?

Лав покачал головой: — Считайте меня сумасшедшим, но я думаю, что те двое, что кричали там, были холуями.

Он повернулся в ту сторону, куда ушёл светловолосый мужчина, и вздохнул: — Черт, а я так надеялся немного отдохнуть.

http://tl.rulate.ru/book/113525/4279770

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь