Готовый перевод Realizations / Реализация (Гарри Поттер): Глава 24

Хелен, в свою очередь, водила Гарри из магазина в магазин, мешая продавцам и наслаждаясь медленной метаморфозой, которая происходила на её глазах. Гарри, как она выяснила, больше всего идут темные и яркие цвета и простые фасоны, подчеркивающие его цвет кожи и подчеркивающие его худобу. Хелен изумленно покачала головой. Когда мальчик нерешительно вышел из примерочной, чтобы посмотреть на одежду, которую он примерял, разница была поразительной. Гарри все еще оставался по-мальчишески маленьким, немного щуплым и жеребячьим на вид, но исходный материал был налицо. Когда он преодолеет фазу "все локти и колени", через которую проходил, и немного располнеет, из него получится просто сногсшибательный парень. Хелен умозрительно посмотрела на него. Возможно, он будет достоин Гермионы... возможно.

Хелен слегка усмехнулась тому, какое направление приняли ее мысли. Спокойно, старушка, посоветовала она себе. Не нужно торопить события. В конце концов, это всего лишь дети, и они могут даже не интересоваться друг другом.

Вообще-то, подумала Хелен, возвращаясь мыслями к настоящему, она уже начала сомневаться, что им придется совершить не одну поездку. Они купили только самый необходимый минимум, а Гарри нужно было так много! Когда она высказала ему свои опасения, Гарри лишь улыбнулся и достал из кармана скомканный пакет с покупками.

Том из Дырявого котла одолжил её ему, - объяснил мальчик. На ней были молнии и заклинания расширения. Хелен с изумлением наблюдала, как он остановился в удобном коридоре и принялся запихивать в сумку все, что успел купить. "Может, я понесу и вашу?" - вежливо предложил он, жестом указывая на покупки, которые она несла. Хелен, все еще немного ошарашенная, без комментариев отдала свои вещи и наблюдала, как подросток укладывает их в свою, казалось, бездонную сумку. Да, магия определенно имела свое применение. Она рассеянно подумала, не могла бы Гермиона сделать такую же сумку для нее. Она бы точно пригодилась, когда пришло время делать рождественские покупки.

Поход к парикмахеру стал ещё одним откровением. Гарри протестовал, что это пустая трата времени, но Хелен настояла на своем, и результат того стоил. Волосы мальчика по-прежнему были черными и такими же беспорядочными, как всегда, но стилист что-то изменил - длину? Может быть, форму? Доктор Грейнджер не могла точно сказать, что именно изменилось, но что-то было. Как и очки, причёска Гарри просто перегружала его лицо. Длинные пряди по-прежнему спадали на лоб, скрывая характерный шрам, но общий вид был другим - более привлекательным. Выйдя из задумчивости, девушка заметила, что Гарри задумчиво смотрит на свое отражение.

"В чем дело, дорогая? Тебе не нравится стрижка?"

"Что? О, нет. Стрижка в порядке, доктор Грейнджер, - сказал Гарри, повернувшись к ней, чтобы ухмыльнуться, - я просто пытался проверить, будет ли она держаться".

"Ну, тебе придется время от времени подстригать ее", - поддразнила Хелен.

Гарри тихонько хихикнул и пригласил ее подойти ближе, когда они выходили из парикмахерской. "А Гермиона случайно не занималась магией до того, как получила письмо из Хогвартса?" - спросил он.

Хелен кивнула, не желая пока вдаваться в подробности.

"Я делал", - тихо признался мальчик. "Думаю, я сохранил свои волосы такими, какими они были, подсознательно или что-то в этом роде. Сколько бы раз тетя Петуния ни посылала меня стричься, волосы всегда выглядели одинаково. Я возвращался из парикмахерской с таким видом, будто меня там вообще не было". Гарри слегка нахмурился, а затем продолжил. "Однажды ей это надоело, и она подстриглась сама. Спереди она оставила длинные волосы, чтобы прикрыть мой шрам, но в остальных местах они были очень короткими". Гарри сделал паузу, одарив доктора Грейнджер грустной полуулыбкой. "Выглядело это ужасно", - продолжил он, когда она замолчала. "Я всю ночь переживал, что все в школе будут дразнить и смеяться надо мной, но когда я проснулся на следующее утро, мои волосы были точно такими же, как и до того, как она их обрезала". Гарри пожал плечами. "Я не пытался быть сложным, просто я подумал, что нет смысла пытаться изменить прическу, раз уж это произошло".


Хелен задумчиво кивнула. "Это будет интересный эксперимент, - согласилась она, - но я думаю, что он останется, потому что тебе нравится. Вы признались, что результаты стараний вашей тети вас не очень волнуют".

"Это правда", - красноречиво сказал Гарри, прежде чем обратиться к своему списку. Он просканировал пункты, отмеченные галочками: рубашки, брюки, носки, туфли... "Мне еще нужно забрать новые очки и зайти в аптеку, - сообщил он ей, - и тогда я закончу". "А вы, доктор Грейнджер?"

"Я тоже почти закончил. Должен сказать, я не был уверен, чего ожидать, но сегодняшний день доставил мне огромное удовольствие, Гарри".

Юный волшебник ухмыльнулся в довольном смущении. "Спасибо, доктор Грейнджер. Взаимно".

"В следующий раз нам придется взять с собой Гермиону", - поддразнила Хелен. Она ожидала, что Гарри снова покраснеет, но он лишь продолжал улыбаться ей.

"Да. Хотя я надеюсь, что в ближайшее время в этом не будет необходимости. Кое-что может быть и хорошо, но я осмелюсь сказать, что сегодняшний день можно отнести к тренировкам".

Хелен ласково рассмеялась и взъерошила ему волосы. Вскоре она с изумлением смотрела на все результаты дневных покупок. "Ну как?" - спросил оптик, когда Гарри надел новые очки. Зеленые глаза Гарри расширились от удивления. "О, вау!" - задохнулся он. "Не могу поверить, что я мог обходиться старой парой! Теперь все стало намного четче!" Он повернулся к Хелен. "Ну и что ты думаешь? Мы хорошо справились?"

"Полные баллы, Гарри, полные баллы". Хелен в замешательстве покачала головой. "Боже правый, дитя, ты выглядишь как другой человек".

Он вздрогнул. "Правда?"

"Да, правда. Если бы я не была с тобой сегодня весь день, не уверена, что узнала бы тебя".

Ухмылка Гарри стала злой. "Могу я попросить об одолжении?"

"Я полагаю", - засомневалась доктор Грейнджер.

Гарри рассмеялся над ее нерешительностью. "Ничего ужасного, я обещаю. Я знаю, что тебе нужно рассказать семье, где ты был весь день, но не могла бы ты рассказать Гермионе о моем... э... новом образе? Я хочу удивить ее при следующей встрече".

Подобрав очки, Гарри перешёл к контактным линзам. Доктор уже получил заказ со склада и приготовил для Гарри новые прозрачные и цветные линзы. Поначалу линзы казались очень странными, как будто в глаз попала ресница, но Гарри быстро привык к этому ощущению.

"Хорошо, давайте проверим, все ли в порядке", - сказал техник, предлагая Гарри снять прозрачные линзы и вставить цветные. Гарри послушно сделал это, и через несколько секунд из зеркала на него смотрел совершенно незнакомый человек. Вот что замечали люди, решил Гарри. Волосы, глаза и шрам. Черт, как же изменился цвет его глаз!

"Я все еще не понимаю, почему вы хотите изменить цвет глаз, - честно признался техник. "Вы выглядите так, будто на вас уже надеты зеленые линзы для изменения цвета".

Гарри пожал плечами и бесхитростно моргнул своими теперь уже карими глазами. "Я просто хотел перемен, наверное".

"Как хочешь. Кажется, все в порядке. Вам понятна процедура ухода за линзами?

"Да, мэм".

"Ну что ж, хорошо. Что бы вы хотели надеть? Очки, прозрачные или цветные?"

"Я думаю, прозрачные". Гарри снова сменил очки. На самом деле у него получалось неплохо. Поначалу он не думал, что сможет контролировать свой рефлекс моргания достаточно долго, чтобы вставлять и вынимать линзы, но с практикой у него получалось все лучше.

Хелен проверяла сообщения, когда он вышел из примерочной. Когда Гарри присоединился к ней, она с сожалением вздохнула. "Я собиралась узнать, нет ли у Грега и Гермионы планов на ужин, но они решили сходить в кино и вернутся только поздно".

Гарри был разочарован, но быстро оправился. "Мне не так уж сложно добраться до поезда", - сказал он, пожав своими стройными плечами, когда они шли к аптеке. "Я могу зайти в другой раз, когда будет удобнее". Гарри остановился и прикусил губу, а затем неуверенно посмотрел на доктора Грейнджер. "Я очень благодарен вам за то, что вы помогли мне сегодня. Я понятия не имел, во что ввязался".

"Ничего страшного, дорогой. Я наслаждалась этим", - улыбнулась Хелен, когда они дошли до магазина. Ей действительно понравилось. К ее удивлению, Гарри оказался приятным и дружелюбным собеседником. У него хватило ума понять, насколько замечательной была ее дочь, и он не возражал против того, чтобы обмениваться с ней историями - до определенного момента. Да, Гермиона нашла в нем хорошего друга.


"Мама?"

"Хелен? Ты еще не спишь, милая?"

Хелен растерянно моргнула, потом посмотрела на телевизор и расслабилась. Должно быть, она задремала.

"Мама?"

А. Гермиона и Грег вернулись. "Сюда", - позвала она, и вскоре оказалась лицом к лицу со своей семьей. "Как прошел день?" - улыбнулась она.

"Великолепно, мам! Тебе действительно следовало быть там", - буркнула Гермиона, рассыпаясь в рассказах о прошедшем дне.

Хелен удовлетворенно откинулась на спинку кресла и слушала мужа и дочь. Ей всегда нравилось слушать их рассказы, но сегодня она ждала вопроса, который один из них неизбежно задаст ей.

"Ну что, мама, чем ты сегодня занималась?"

Хелен внутренне усмехнулась. Да, это тот самый вопрос. Она лениво потянулась, затем улыбнулась мужу и дочери.

http://tl.rulate.ru/book/113522/4291645

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь