Готовый перевод Under the Hunters Moon / Под луной охотников: Глава 9

Сосновые болота Нью-Джерси, полдень. Прошло одиннадцать лет с той холодной октябрьской ночи. Она никогда никому не рассказывала о том, что произошло, и о том, что сделала из прихоти и любопытства. Она поплатилась за это той ночью, или, по крайней мере, так считала. Она и её охотники оказались в сосновых болотах Нью-Джерси — месте, которое не было самым сложным для выживания, но они прибыли не для того, чтобы просто выжить, а для охоты! Прошло несколько лет с тех пор, как они охотились на оленей. Этот ритуал проводился раз в сто лет или около того, чтобы проверить навыки и решимость новобранцев и держать более опытных на чеку. Прежде чем пригласить охотников, она отпустила их на два дня в сосновые болота. Правила были просты: охотьтесь на оленя любыми способами, не теряйте друг друга во время охоты, а тот, кто вернет оленя живым, будет удостоен чести стать лидером охоты в следующем году. Если кто-то приносил оленя мертвым, его все равно чествовали в ту ночь за то, что он проявил уважение и принес убийство.

На следующее утро Артемида просто оживляла серинского хинда. Охота на хинда была особенно сложной. Он был быстр, и только самые ловкие охотники могли надеяться угнаться за ним. Пёс был умен и умел дважды вернуться по своим следам, использовать реки и озёра, чтобы смыть свой запах с гончих, и скрывать свои следы на скалистых тропах. Да, чтобы охотиться на хинда, нужно было быть умным. Его золотистый мех делал его практически неуязвимым для обычных методов. Она с нетерпением ждала, кто же сможет поймать хинда в этом году.

Артемида расположилась на вершине холма, откуда открывался вид на сосновый лес и небольшое озеро в центре. Она следила за своими охотниками, которые искали хинд. Она заметила нескольких самых опытных охотников, уже участвовавших в этой охоте, слоняющихся по лесу или дремлющих на деревьях. Она улыбнулась, выбирая цель: охотник у озера, удочка, прислонённая к камню, и она сама с книгой в руках. Артемида достала лук и наклала стрелу, неторопливо выбирая её. Когда охотница подняла бутылку с водой, чтобы сделать глоток, она пустила стрелу. Стрела, ударившись о бутылку с водой на расстоянии почти в милю, заставила охотника в смятении искать, откуда прилетела стрела. Артемида смеялась, надеясь, что это научит Фиби следить за её младшими сёстрами и не валяться без дела. Сколько бы раз она ни охотилась на хиндов, желание повторить это испытывала вновь.

Артемида уселась на свой насест и оглядела лес внизу. Было ясно, что ни один из охотников даже близко не подошёл к поиску хинда, который в данный момент плавал в реке, ведущею к озеру. Шелест сосновых иголок позади неё на дереве предупредил Артемиду о том, что кто-то подошёл сзади. Они не крались — в её владениях в лесу это невозможно. Её лейтенант был просто естественной тихоней после стольких лет.

— Зоя! — Артемида поприветствовала своего второго командира. — Кто-нибудь уже потерялся?

Она спросила об этом в первую очередь, зная, как проходит охота и почему Зоя не присоединилась к ней.

— Нет, миледи, — ответила Зоя. — Похоже, все в хорошем настроении и сосредоточены на поиске хинда. Я буду присматривать за младшими членами, как Вы знаете, они наиболее восприимчивы к этому.

Богиня лишь кивнула; её благословение было довольно мощным, но с ним были и недостатки. Те, кто охотится на монстров, должны помнить о своей человечности, иначе они закончат так же, как и те, на кого охотятся: потеряются в жажде крови. Одаренные её благословением становятся способны чувствовать, слышать и обонять больше, чем прежде. Их навыки владения луком и выживания улучшаются в десять раз, даже если у них не было никакого опыта. Они становятся бессмертными, на них не влияет течение времени, но это благословение также сопровождается проклятием. У них появляется неутолимая тяга к охоте, и неважно, на что они охотятся, лишь бы их кормили. Некоторые так захватываются азартом охоты, желанием завладеть деобычей и интимным моментом убийства, что теряют счёт времени. Она назвала это «потерей себя в охоте». Они видят себя хищниками, а всё остальное — добычей. Этого не происходило уже давно, но всё же стоит быть готовыми на всякий случай. Убить одного из её охотников всегда непросто, но как только они пересекают эту черту, пути назад нет.

— Я присматриваю за новобранцами, слежу, чтобы они были стабильны, — ответила Зоя, глядя в долину внизу и опираясь на дерево, на котором сидела Артемида.

Богиня охоты засмеялась над этим именем, но сказала Зое:

— Я бы хотела, чтобы ты не называла одну из своих сестёр таким вульгарным именем, Зоя.

Девушка скрестила руки и надула губы, прежде чем высказать своё мнение.

— Я до сих пор не понимаю, почему Вы позволили ей присоединиться к охоте. Она однажды нарушила свою клятву, и я уверена, что сделает это снова.

Артемида не прокомментировала последнее замечание, но обратилась к своему лейтенанту:

— Афродита помогла мальчику обмануть его во время того состязания, а потом вступила с ним в связь. Охотник расплачивается за это уже почти две тысячи лет. К тому же, в последнее время я в прощающем настроении.

Она решила быть откровенной со своей давней подругой.

— Она решила оставить уши и хвост, миледи, — ответила Зоя, её голос звучал ровно и невесело. — Учитывая все те странные вещи, которые лорд Аполло привёз из Японии, это произведение искусства этих... как он их назвал? Девушки-кошки? Как ещё их можно назвать?

Артемида закатила глаза и ответила:

— Может быть, она просто... Мне бы не помешала помощь. Я не могу сделать это самостоятельно. Помогите!

— Она любит их...

Артемида посмотрела на восток, и её голос прервался. Это была молитва, но не та, к которой она привыкла. Большинство взывающих принадлежали её охотникам, молодым девушкам или пожилым мужчинам, придерживающимся старых традиций. Они были довольно редки. Но только не от молодых парней, взывающих о помощи. Он тоже спрашивал о помощи, и не только у неё, но и у любого, кто мог бы помочь. Так почему же она услышала это? В груди у неё внезапно возникло ощущение, будто она тянется к человеку, который молился. Это было настолько необычно, что она не могла подобрать нужные слова, чтобы объяснить это самой себе, не говоря уже о том, чтобы ответить вслух.

— Миледи? — Зоя позвала её снизу, заметив странную реакцию госпожи на что-то. — Всё в порядке?

— Да, — ответила Артемида, прежде чем спрыгнуть со своего насеста на лесную землю, засунуть два пальца в рот и громко свистнуть, чтобы все её охотники услышали это и отправились обратно.

Она повернулась к Зое и сказала: — «Скажи своим сестрам, чтобы разбивали лагерь у озера. Они не ближе к поимке хинда, чем были вчера».

— «Я уеду на некоторое время, так что ты будешь за старшую, пока я не вернусь. Мне нужно кое-что выяснить», — добавила Артемида, обращаясь к своему лейтенанту.

Зоя не из тех, кто игнорирует приказы своей госпожи, поэтому она просто кивнула, пожелав ей удачной охоты.

http://tl.rulate.ru/book/113319/4270573

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь