Готовый перевод Under the Hunters Moon / Под луной охотников: Глава 9

Сосновые болота Нью-Джерси, полдень.

Прошло одиннадцать лет с той холодной октябрьской ночи. Она никогда никому не рассказывала о том, что произошло, и что она сделала из прихоти и любопытства. Она поплатилась за это той ночью, или так она думала. Она и её охотники оказались в сосновых болотах Нью-Джерси, что было не самым сложным местом для выживания, но они приехали туда не для того, чтобы выжить, а для того, чтобы поохотиться!

Прошло несколько лет с тех пор, как они охотились на оленей. Это ритуал, который проводится раз в сто лет или около того, чтобы проверить навыки и решимость новобранцев и держать более опытных начеку.

Перед тем, как пригласить охотников, она отпустила её на два дня в сосновые болота.

Правила были просты: охотьтесь на оленя любыми способами, не теряйтесь во время охоты, и тот, кто вернет оленя живым, будет удостоен чести стать лидером охоты в следующем году.

Если охотник возвращал оленя мертвым, его все равно чествовали в ту ночь за то, что он принес убийство и проявил уважение. На следующее утро Артемида просто оживляла серинского хинда.

Охота на хинда была особенно сложной. Он был быстр, и только самые быстрые охотники могли надеяться угнаться за ним. Пёс был умён и мог дважды вернуться по своим следам, использовать реки и озёра, чтобы смыть свой запах с гончих, и использовать скалистые тропы, чтобы скрыть свои следы. Да, чтобы охотиться на хинда, нужно быть умным. Его золотистый мех делает его практически неубиваемым обычными методами. Она с нетерпением ждет, кто же сможет поймать хинда в этом году.

Артемида расположилась на вершине холма, откуда открывается вид на сосновый лес и небольшое озеро в центре. Она следит за своими охотниками, которые ищут хинд. Она замечает нескольких самых опытных охотников, которые уже участвовали в этой охоте, слоняющихся по лесу или спящих на деревьях. Она улыбается, выбирая себе цель: охотник у озера, удочка, прислоненная к камню, и она сама с книгой в руках.

Артемида достаёт лук и накладывает стрелу, не спеша выбирая её. Когда охотница поднимает бутылку с водой, чтобы сделать глоток, она пускает стрелу.

Когда стрела ударяется о бутылку с водой на расстоянии почти в милю, она смеется над шокированным охотником, который ищет, откуда прилетела стрела. Надеюсь, это научит Фиби присматривать за её младшими сёстрами и не валяться без дела. Сколько бы раз она ни охотилась на хиндов, она все равно сделает это снова.

Артемида снова уселась на её насест и оглядела лес внизу. Было ясно, что никто из охотников и близко не подошел к поиску Хинда, который в данный момент плавал в реке, ведущей к озеру. Шелест сосновых иголок позади её насеста на дереве предупредил Артемиду о том, что кто-то подошёл к ней сзади. Они не крались, так как это было невозможно в её владениях в лесу.

Её лейтенант была просто естественной тихоней после стольких лет.

"Зоя". Артемида поприветствовала своего второго командира: "Кто-нибудь уже потерялся?" Она спросила сначала о более важном вопросе, потому что знала, как проходит охота и почему Зои не присоединилась к ней.

"Нет, миледи". Зои отвечает: "Похоже, все в хорошем настроении и сосредоточены на поиске Хинда. Я буду присматривать за младшими членами, поскольку они, как Вы знаете, наиболее восприимчивы к этому".

Богиня только кивает, и её благословение довольно мощное, но у него есть и недостатки. Те, кто охотится на монстров, должны помнить о своей человечности, иначе они закончат так же, как монстры, на которых они охотятся: потеряются в жажде крови.

Те, кто принимает её благословение, способны видеть, обонять, слышать и чувствовать больше, чем раньше. Их навыки владения луком и выживания улучшаются в десять раз, даже если раньше у них не было никакого опыта. Они становятся бессмертными, и на них не влияет течение времени, но её благословение также сопровождается проклятием.

У них неутолимая тяга к охоте, и неважно, на что они охотятся, лишь бы их кормили. Некоторые люди настолько захватываются азартом охоты, желанием заполучить добычу и интимным моментом убийства, что теряют счет времени. Она назвала это "потерять себя для охоты". Они видели себя хищниками, а все остальное - добычей.

Этого уже давно не случалось, но все равно стоит быть готовым на всякий случай.

Убить одного из её Охотников всегда непросто, но как только они переступают эту черту, пути назад уже нет.

"Я присматриваю за новобранцами, слежу, чтобы они были стабильны", - ответила Зои, глядя в долину внизу, опираясь на дерево, на котором сидит Артемида.

Богиня охоты смеется над этим именем, но говорит Зое: "Я бы хотела, чтобы ты не называла одну из своих сестер таким вульгарным именем, Зоя".

Девушка скрещивает руки и дуется, прежде чем высказать её мнение.

"Я до сих пор не понимаю, почему Вы позволили ей присоединиться к охоте. Она нарушила свою клятву однажды, и я уверена, что сделает это снова". Артемис не комментирует последнюю часть, но говорит его лейтенанту.

"Афродита помогла мальчику обмануть его во время того состязания, а после этого вступила с ним в связь. Охотник расплачивается за это уже почти две тысячи лет". К тому же, в последнее время я нахожусь в прощающем настроении". Она откровенна со своей давней подругой.

"Она решила оставить уши и хвост, миледи", - ответила Зоя, звучащая ровно и невесело. "Учитывая все те странные вещи, которые лорд Аполло привез из Японии, это произведение искусства этих... как он их назвал?" Девушки-кошки? А как ещё её можно назвать?

Артемида закатила глаза и ответила: "Может быть, она просто...".

Мне бы не помешала помощь. Я не могу сделать это самостоятельно. Помогите!

"Она любит их..." Артемида смотрит на восток, и её голос прерывается.

Это была молитва, но не та, которую она привыкла слышать. Большинство из них принадлежали её охотникам, молодым девушкам или пожилым мужчинам, которые придерживались старых традиций. Они были довольно редки.

Но только не от молодых парней, взывающих о помощи.

Он тоже спросил о помощи, и не только у неё, но и у любого, кто мог бы помочь. Так почему же она услышала это?

В груди у неё внезапно возникло ощущение, будто она тянется к человеку, который молился. Это настолько необычно, что она даже не может подобрать нужные слова, чтобы объяснить это самой себе, не говоря уже о том, чтобы ответить вслух.

"Миледи?" Зои позвала снизу, заметив странную реакцию её госпожи на что-то. "Все в порядке?"

"Да." ответила Артемида, прежде чем спрыгнуть со своего насеста на лесную землю, засунуть два пальца в рот и громко свистнуть, чтобы все её охотники услышали это и отправились обратно.

Она повернулась к Зое и ответила: "Скажи своим сестрам, чтобы они разбивали лагерь у озера. Они не ближе к поимке хинда, чем вчера". "Я уеду на некоторое время, так что ты за старшую, пока я не вернусь. Мне нужно кое-что выяснить". Артемида говорит её лейтенанту.

Зои не из тех, кто игнорирует приказы своей госпожи, поэтому она просто кивает, пожелав ей удачной охоты.

http://tl.rulate.ru/book/113319/4270573

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь