Готовый перевод I contracted myself / Я заключил контракт: Глава 73

— У Чжань Пина, на самом деле, было много ожиданий от своих способностей. — Особенно в отношении продвинутых, он фантазировал, пробуя разные варианты. — Например, он попытался хранить оружие в договоре резерва, а затем проглотить договор, надеясь получить способность оружия после переваривания. — Результат – несварение. — Твердость договора Чу чрезвычайно преувеличена, и это несъедобный договорный камень, который невозможно переварить, если его съесть. — Так сгинула его мечта.

— Тогда у него появилась хитрая идея: хранить способность в Уци, а затем проглотить Уци, а потом использовать силу. — Результат - большая дыра в желудке. — Если бы он не быстро превратился в чистую воду, его жизнь была бы в опасности в считанные минуты. — После многочисленных попыток он нашел лишь несколько полезных методов, среди которых "техника жирного побега" была одним из них.

— Честно говоря, он не понимал, почему жирная энергия Чжань Шоучжуна, даже после того, как она была поглощена боевым договором, все еще обладала такой сильной тягой, даже тянула его в направлении Чжань Шоучжуна. — Но нет сомнений, что это хорошая способность, хотя и немного опасная для Чжань Шоучжуна. — Например: а что, если у Чжань Пина не будет времени использовать Уци, и Уци снова выпадет из рук? — Представьте себе толстяка, который беспечно и невинно идет по дороге. — Внезапно издали летит круглый камень со скоростью, превышающей скорость звука в пятьдесят раз, и мгновенно попадает в толстяка. — Как же будет жуткой эта картина?! — На самом деле, Чжань Пинг обдумывал эту гипотезу, но не осмеливался сказать Чжань Шоучжуну, потому что чувствовал, что, если он это сделает, Чжань Шоучжун может отказаться помогать ему. — Чжань Пинг вспомнил, как Чжань Шоучжун невинно смотрел на него и махал рукой на прощание, и почувствовал легкий стыд. — К счастью, ничего не произошло. — Но он все же чувствовал стыд. — В следующий раз, когда он пойдет один, он возьмет с собой на всякий случай жирную энергию Чжань Шоучжуна. — В конце концов, если эта техника побега используется правильно, она может спасти жизнь в считанные минуты.

— В это время Бай Дэ и Фэн Лайсянь начали постепенно падать. — Хотя они все еще летели вперед благодаря прежней скорости, под действием гравитации они медленно опускались на землю. — Если ничего не случится, они окажутся в лесу. — Если повезет, скорее всего, выживут. — Если же не повезет, Чжань Пинг уже ничем не сможет помочь, если у них взорвется голова.

— — Если бы я знал, я бы съел больше куриных крылышек, — Бай Дэ, глядя на лес, который все ближе и ближе приближался внизу, не мог удержаться от жалобы. — Он ест, что ест, чтобы пополнить здоровье. — В начале он съел много волчьего мяса, затем много львиного, потом много ослиного... Не спрашивайте его, откуда он взял ослиное мясо. — Словом, он жалел сейчас. — Если бы он съел больше крылышек, он, может быть, действительно отрастил себе крылья.

— — Крылья? Как я могу! — В этот момент снова вынырнул Чжань Пинг и произнес эти слова. — Потом он контролировал кровь, чтобы она быстро собралась на спине Бай Дэ, и пара крыльев из крови быстро сформировалась. — Хотя крылья, образованные кровью, были ненадежны, они значительно замедлили их падение. — Наконец, они втроем спотыкаясь вошли в большое дерево. — Поскольку удар был не особенно сильным, все трое остались невредимыми.

— — Не будьте невнимательны, остерегайтесь чужеродных зверей, — Приземлившись, Фэн Лайсянь сразу же осмотрел окрестности и продолжил. — В дикой природе, как и в городе, любое чужеродное животное может убить человека.

— — Помню, когда я впервые приехал в дикую природу на тренировку, моего компаньона, парня по имени Ван Аньчэн, убила гусеница. — Да-да, гусеница. — Смешно, — Бай Дэ обратился к Чжань Пину.

— — Неужели его отравили? — Чжань Пинг спросил с удивлением.

— — Нет, он увидел гусеницу, поэтому хотел раздавить ее. — Потом шипы на теле гусеницы вдруг стали длиннее и вонзились ему в глаза. — После чего он был обречен, — Бай Дэ пояснил.

Чжань Пинг чувствовал, что такой способ смерти должен быть очень мучительным.

— — Хорошо, куда мы теперь пойдем? — Фэн Лайсянь убедился, что вокруг нет угрозы, затем посмотрел на Бай Дэ и спросил Чжань Пина.

— — Кстати, Чжань Пинг, как долго ты собираешься цепляться за меня? — Выйди скорее, — Бай Дэ нахмурился и сказал.

— — О, выйду немедленно! — Чжань Пинг отреагировал и быстро согласился. — На самом деле, он не хотел оставаться в теле Бай Дэ. — Это было не из-за переживаний о том, что Бай Дэ может принять неудобную позу при приземлении, а вдруг Бай Дэ умрет. — Он остался в теле Бай Дэ чисто из добрых побуждений.

— В мгновение ока из шеи Бай Дэ вырвалась огромная струя крови. — Кровь упала на землю и мгновенно образовала человеческую фигуру. — Из его крови вырвалась темная мгла. — Чжань Пинг оделся в темной мгле, надел золотой браслет сокровищницы, а затем показал свое лицо.

— — Чжань Пинг, куда мы теперь будем идти? — Бай Дэ повторил вопрос Фэн Лайсяня.

— — Наверное, в том направлении, пойдем, — Чжань Пинг указал вперед и сказал с улыбкой. — На самом деле, их направление совпадало с направлением, в котором летела жирная энергия.

— Однако Чжань Пинг не хотел тратить слишком много Минву, поэтому он отпустил ее на полпути, иначе уже добрался бы до места назначения.

— — Тогда пошли, — Фэн Лайсянь пошел впереди и сказал прямо.

— — Чжань Пинг, Ван Цземин нормально себя чувствует, оставшись в городе? — Бай Дэ спросил, идя.

— — Я попросил его и своего дядю ждать вестей от меня в лагере за городом. — Проблем быть не должно, — Чжань Пинг ответил. — У него были планы как на Ван Цземина, так и на Циу Цзян.

— Что касается несчастного случая Чэнь Вэйхуа, Чжань Пинг верил, что она непременно найдет способ решить проблему. — В конце концов, она умная. — Пока ей не угрожает непосредственная опасность, она должна использовать свой интеллект, чтобы превратить опасность в благоприятные обстоятельства.

— Далее Чжань Пинг и двое других молчаливо шли, главным образом потому, что звук мог легко привлечь чужеродных зверей. — Им не нужно было провоцировать чужеродных зверей. — Лучше всего безопасно добраться до места назначения и по возможности избежать ненужных неприятностей.

— — Какой звук? — Пройдя более десяти минут, Бай Дэ вдруг остановился и серьезным тоном произнес. — Надо сказать, что Бай Дэ имел лучший слух из троих. — Он съел много звериных ушей, и даже в нормальном состоянии его слух был намного лучше, чем у большинства пробудившихся. — Хотя Чжань Пинг получил благословение шептуна ветра, его слух по-прежнему значительно уступал слуху Бай Дэ.

— — С какой стороны? — Фэн Лайсянь спросил тихим голосом.

Бай Дэ просто присел на корточки, прижав уши к земле, и сказал: — — С левой и с правой стороны. — Звук негромкий, но их очень, очень много. — Ситуация ненормальная.

— — Идем, поспешим! — Фэн Лайсянь тут же побежал.

— Они втроем быстро продвигались по лесу, затем обнаружили, что многие животные тоже испугались и все убежали. — Чжань Пинг просто окутал себя темной мглой и в мгновение ока взлетел. — Когда он взлетел на чуть более высокое место, он тут же увидел вдалеке густые черные муравьи, которые двигались.

— Эти черные муравьи — все чужеродные звери! — Чжань Пину совсем не нужно было использовать технику идентификации, потому что эти черные муравьи были примерно такого же размера, как большой палец взрослого человека. — В обычных условиях таких больших муравьев не бывает.

— — Много черных муравьев, размером с большой палец, все они должны быть чужеродными зверями, — Он приземлился рядом с Бай Дэ и быстро сказал. —

— Лицо Бай Дэ слегка изменилось, и он сказал: — — Неужели нам так не повезло, что мы столкнулись с "Династией черных муравьев"?

— — "Династия черных муравьев"? — Чжань Пинг спросил с сомнением.

— — "Династия черных муравьев" — это просто название, которое мы даем этим черным муравьям, потому что их слишком много. — Как только они выходят искать пропитание, все животные в радиусе ста миль становятся их добычей. — Они не сильны по отдельности, но когда их слишком много, они ужасны. — Даже сильнейшие чужеродные звери могут быть загрызены ими до смерти, — Бай Дэ объяснил, бежа.

— — Так зверски! — Чжань Пинг был действительно поражен. — Значит, настоящие владыки этого леса — это муравьи!

http://tl.rulate.ru/book/112996/4278544

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь