Готовый перевод Quick Transmigation and Doted on His Wife / Быстро перевоплотился и души не чаял в Своей жене: Глава 65

Муронг Ли жила в доме Чена с душевным равновесием, и когда Чэнь Ронг выходила по делам, она просила слуг, которые служили Чэнь Ронг во дворе, рассказывать ей о ней, что казалось немного невероятным.

Хотя она знала, что происхождение Чэнь Ронг определенно не связано с Куньлунем, ей было удивительно, что она была всего лишь такой обычной девушкой.

— О чем вы говорите? — спросил Чэнь Ронг, заходя во двор с бумажным пакетом в руке.

— Ничего, что у тебя там? — Муронг Ли с любопытством посмотрела на пакет в руке Чэнь Ронг.

— Жареная курица. — Чэнь Ронг передал вещь служанке, достал платок и вытер руки, затем взглянул на Муронг Ли, которая с большим интересом потирала свои маленькие ручки, и не смог не сказать: — Меньше ешь. Это слишком жирно.

Муронг Ли глубоко вдохнула и с улыбкой сказала: — Пахнет так вкусно.

Чэнь Ронг безнадежно качала головой, видя ее жадный вид.

— Тётя сказала, что сегодня фестиваль охоты на осень, ты можешь взять меня поиграть? — в голосе Муронг Ли было некоторое ожидание.

Чэнь Ронг подозрительно взглянула на Муронг Ли, она была такой нежной и слабой, что не выглядела человеком, способным ездить верхом и стрелять из лука, и с улыбкой спросила: — Ты умеешь ездить на лошади? Можешь натянуть лук и стрелу?

— Просто следуй за мной, не шути и не шути.

Она клянется.

Спроси ее обратно.

Муронг Ли задумалась на мгновение, затем подняла голову, чтобы посмотреть на Чэнь Ронг блестящими глазами, и ухмыльнулась: — Великий Мастер будет меня защищать, верно?

Чэнь Ронг фыркнула и беспощадно оттолкнула ее.

Муронг Ли с неохотой подходила снова, обнимала Чэнь Ронг за талию и кокетливо говорила: — Если ты не возьмешь меня, я не отпущу!

Все ухмылялись и наблюдали за этой сценой.

Легендарные принцессы намного проще ладить, чем они думают, и они милые и надежные.

Чэнь Ронг окинула кругом людей, наблюдающих за весельем, с намеком на беспокойство и потворство, обернувшимся вокруг ее сердца, ее тон смягчился: — Разве я не могу взять тебя туда? Поторопись. Отпусти.

Муронг Ли отступила с улыбкой.

Чэнь Ронг уставилась на нее, подняла руку и дважды стукнула ее по лбу: — Правильно быть действительно толстокожей в эти дни.

— У меня нет. — Муронг Ли красиво поморщила нос.

Чэнь Ронг едва сдержалась от улыбки, почувствовав, что она действительно превратилась в воспитательницу принцесс.

Осенняя охота — это событие, которое всегда проводится здесь, и женщины также могут участвовать, но их очень мало.

Госпожа Чэнь подготовила партию кротких пони для Муронг Ли, а Чэнь Ронг напрямую выбрала высокую темную лошадь, одетую в короткую темно-синюю мантию, с высоко завязанными волосами, это было очень аккуратно.

— Понял. — Чэнь Ронг вскочила на лошадь и потянула за повод, позволив лошади сделать несколько шагов, с ловкими движениями.

А Муронг Ли была в красном платье с колокольчиками на подоле, которые звенели, когда она двигалась, и завязала две маленькие косички. Она много ела в последнее время, и на ее щеках появилась некоторая полнота, ее осторожный вид был забавен.

— Я практиковала верховую езду в дворце, просто иди на охоту, я никогда не буду тебя сдерживать. — Голос Муронг Ли был тверд, она уже уверенно сидела на лошади и кашляла: — Просто ты не очень часто ездишь на лошади, просто немного освоиться.

Чэнь Ронг кивнула, надеясь, что это то, что она сказала.

Чэнь Ронг выехала из ворот и достигла длинной улицы. Оглядываясь назад, она увидела, как Муронг Ли морщится и тянет за повод, но жеребец вообще не двигается.

— Эта лошадь, кажется, не очень хороша... — выражение Муронг Ли было запутано.

— Твоя поза неправильная. — Чэнь Ронг указала ей на несколько мест, но Муронг Ли все еще не поняла. Чэнь Ронг вдруг почувствовала, что люди во дворце, которые учили Муронг Ли верховой езде, были слишком водяными.

В конце концов, Чэнь Ронг держала свой повод в одной руке и повод Муронг Ли в другой, и они медленно рвались к осенней горе рядом.

За ними следовали более десятка сиделки.

Матушка Фея вздохнула.

Когда они прибыли, осенняя охота уже была в разгаре, и охота уже началась.

Чэнь Ронг и Муронг Ли вошли на охотничий участок, и охранники последовали обязательно. Деревья были высокими и скрывали небо. Заросшие сорняками и кустами.

— Там кролик. — Муронг Ли вдруг прошептала Чэнь Ронг.

Чэнь Ронг посмотрела на это, и без колебаний натянула лук и стрелу и выстрелила. С "свистом" кролик был поражен стрелой, и сиделка торопилась подобрать его.

— Это удивительно! — Муронг Ли аплодировала с радостью, в ее тоне было восхищение: — Учитель действительно скрыт!

Чэнь Ронг часто страдала от нее в обычные дни, и было редко, чтобы ее хвалили. Она даже не хотела улыбаться.

Через несколько часов это было плодотворно.

Муронг Ли тоже устала и кивнула: — Мы можем поесть кроличьего мяса сегодня вечером.

В этот момент в лесу вдруг раздалось громкое шумо.

— Где белая олень? Куда он делся?

— Я буду использовать это как счастливый билет сегодня. Если кто-то поймает его, я дам пятьдесят таэлей!

Чэнь Ронг нахмурилась: — Давай быстрее уйдем.

— Помогите!

Чэнь Ронг уже была впереди, когда услышала зов, она обернулась и увидела, как белый олень несется к жеребцу Муронг Ли, и жеребец тоже выбежал в ужасе.

— Ты подожди. — Чэнь Ронг крепко нахмурилась и бросилась за ним.

Муронг Ли была перегружена, и ветки приветствовали ее.

Она хотела встать, но едва дышала, как только она сдвинулась. Ее ноги уже болели, и она потеряла чувствительность. Она осторожно подняла юбку и увидела, что ее белоснежные ноги уже синие и фиолетовые.

Слезы наконец не могли сдержаться, и некоторые захлебнулись: — Есть кто-нибудь...

Прошло долгое время, когда она почти потеряла надежду, она наконец услышала звук лошадиных копыт, и с слезами в глазах она увидела, как Чэнь Ронг спрыгнула с лошади и прошла перед ней за три-два шага.

Муронг Ли расплакалась, обняла Чэнь Ронг за шею и крепко обняла ее: — Мастер, я думал, что здесь умру от голода.

Она уже невольно доверяла и полагалась на Чэнь Ронг, и когда она увидела ее, полную обид, это возникло из глубины ее сердца.

— Но моя нога болит. — Муронг Ли отпустила Чэнь Ронг, глядя на свою ногу, она точно не сможет ходить.

Чэнь Ронг нахмурилась, когда увидела это, она не знала, откуда взять мазь, налила лекарство на лотосоподобную голень Муронг Ли и терпеливо и нежно натирала, — Больно немного, терпи.

Муронг Ли стиснула губы, всхлипнула и отвернулась.

После натирания лекарством отек ног уменьшился.

— Как ты меня нашел? — Голос Муронг Ли был немного слаб, она смотрела на Чэнь Ронг влажными глазами: — Это место такое большое, я даже не знаю, где я.

— Вот как я нашел. — Чэнь Ронг подняла руку, чтобы убрать слезы из уголка глаза, но забыла, что на ее руке еще есть мазь.

Муронг Ли закрыла глаза, слезы вытекали неконтролируемо: — Лекарство на твоей руке попало в мои глаза!!

Чэнь Ронг замерла на мгновение и быстро достала платок, немного в спешке: — Извини, я не обратила внимание.

Жизнь была такой трудной, и ей пришлось быть раненой дважды.

— Скоро пойдет дождь, нам нужно найти место, чтобы укрыться от дождя. — Чэнь Ронг беспокойно посмотрела на небо и спросила, есть ли у системы ближайшее укрытие.

Она подняла Муронг Ли горизонтально, наступила на мягкие опавшие листья и пошла к укрытию от дождя, лошадь последовала за ней послушно.

Муронг Ли укрылась в объятиях Чэнь Ронг, положила руку на ее шею, посмотрела на ее профиль и почувствовала себя более спокойной: — Если я снова потеряюсь в будущем, ты все равно найдешь меня?

Чэнь Ронг была очень устала и сказала беззаботно: — Я никогда не оставлю тебя, не волнуйся.

— Правда?

Чэнь Ронг сказала серьезно: — Конечно, правда.

Муронг Ли всхлипнула дважды, прижала щеку к плечу Чэнь Ронг, слушала ее устойчивое и мощное дыхание и улыбнулась. В ее глазах было немного радости.

— Тогда я буду относиться к тебе лучше в будущем.

Когда они пришли к дому, казалось, что его никто не жил уже давно, и под оградой были разбросаны маргаритки. Чэнь Ронг не могла больше ни о чем заботиться, сильный дождь уже начался, поэтому она торопилась войти в дом и посадить Муронг Ли на бамбуковый стул.

Она потрогала мокрые волосы на голове и вздохнула: — Ты не должна была выходить на охоту.

— Я была неправа. — Муронг Ли пробормотала, благоговейно признавая свою ошибку, и с нетерпением смотрела на Чэнь Ронг: — Тогда что мы будем есть сегодня вечером?

Чэнь Ронг подумала о своих кулинарных навыках и сделала глубокий вдох, думая, что Муронг Ли не захочет испытать ее темные кулинарные способности. Она неуклюже улыбнулась: — Ты отдохни сначала, я найду что-нибудь поесть.

— Подожди. — Увидев, что Чэнь Ронг собирается выходить, Муронг Ли быстро остановила ее и смущенно сложила руки: — Здесь так темно, мне страшно одной...

Чэнь Ронг встала и оглядела комнату, обнаружив, что здесь ест

http://tl.rulate.ru/book/112884/4536919

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Отмена
Отмена