Готовый перевод The first taboo in the world / Первое табу в мире: Глава 14

После того как天地 изменились, землю окутал густой туман. Ночью звезды скрылись за облаками, лишь убывающая луна вяло светила с высоты, становясь лишь силуэтом в сером мраке. Легкий ветерок поднимал туман, и даже лунный свет непостижимо исчезал, заполняя пространство вокруг тишиной и темнотой.

— Гав... гав-гав! — неожиданно раздался лай собаки. По всей стране, в городах и деревнях, каждое домохозяйство с четвероногим другом заметило в эту ночь странное явление. Их собаки метались, подскакивали на месте и бегали кругами.

Сонный Сюй Цзицин мгновенно проснулся, услышав голос своего маленького желтого пса. Далеко послышались завывания собак и пьянящие крики людей. Он понял, что происходит что-то неладное, и спешно выскочил из комнаты.

В это время Сяо Хуан, увидев, что хозяин выходит, подбежал к нему, схватил его за штанину и потянул к двери. Собака беспокойно скулила.

— Мам! Пап! Быстро просыпайтесь, — стучал он в дверь родителей, взволнованно взывая.

— Проснись, мир сильно изменился в последнее время, мы не смеем спать крепко, — ответили его родители, открывая дверь.

Сюй Цзицин вывел их на улицу. Их двор был достаточно большим и без построек вокруг, так что тут, казалось, было безопасно.

По соседству уже собрались испуганные жители. В каждом доме светились огни, и все говорили о предстоящем землетрясении. Кто-то уже начал стучать в двери, пытаясь разбудить тех, кто еще не проснулся.

Родители Сюй Цзинина также отправились будить соседей. Множество людей уже звонили своим близким и друзьям, в воздухе царила нервозность и смятение.

— Судя по всему, настоящая беда на подходе. В последнее время землетрясения происходят повсюду, — произнес сосед у дороги.

Сюй Цзицин попытался позвонить своим друзьям Линь Тяню, Цюй Миньмин и другим, но сигнал пропал. Многие в округе начали жаловаться на отсутствие связи.

Полчаса спустя все ещё ждали, боясь вернуться в свои комнаты. После этих страшных изменений в природе все поняли, что на море будет безветренно. Некоторые, решив, что ничего страшного не происходит, вернулись в свои постели, другие — по всяким причинам, как-то нездоровье, остались на улице.

Еще через полчаса у многих уже были установлены палатки на открытой площади, готовые провести ночь под звездами.

Сюй Цзицин тоже спешил домой, выбежав с палаткой и немного продовольствия. В своём дворе он поставил палатку, намереваясь сначала устроить отдых для родителей.

Вдруг земля задрожала. Всё вокруг — дома, стены дворов — начало раскачиваться. Сначала слегка, но вскоре тряска усилилась и стала невыносимой.

Сюй Цзицин почувствовал, как его тело вырывается из привычной опоры. Его родители, впавшие в панику, тоже не могли устоять. Сяо Хуан, охваченный страхом, жалобно скулил.

Целый округ перестал быть тихим — раздавались звуки рушащихся зданий, шумы сходящих с гор обвалов.

Смешанные крики и всхлипы возносились в воздух — ужас захватил их сердца.

Земля начала трещать. У стен и в самом доме образовались глубокие рассеи, которые обещали обрушение. В ночи, среди тумана, слышались крики, смешанные с воплями и ужасом, все было в хаосе.

Свет в городе погас, каждое хозяйство погрузилось в кромешную тьму.

Спустя десять секунд свирепая тряска прекратилась, но маленький городок стал неузнаваемым. Повсюду были руины, многие здания обрушились, под горой росли оползни, заполнившие улицы и разрушившие целые кварталы.

На земле появлялись трещины — то шириной в ладонь, то в десять футов. Люди погрузились в панику, а напряжённые крики, призывы о помощи и скорби разносились в тумане, погружая землю в бездну печали.

Этой ночью маленький город был обречён на страдания. После нескольких подземных толчков земля успокоилась, оставив людей угнетенными и жующими горечь утрат.

В эту эру резких перемен, когда землетрясения происходили повсюду, хоть люди и готовились ко всему, разница между тем, что показывали по телевидению, и тем, что они испытывали на собственном опыте, была невообразимой.

К счастью, число жертв в округе оказалось не столь великим. Многие вышли на улицу вовремя, хотя многим пришлось бежать на открытый воздух в тряпье и палатки.

Ночью, после того как земля успокоилась, Сюй Цзицин с родителями помогали спасать то, что оставалось. Позже они вернулись в свой двор.

Стена их дома рухнула, три комнаты обвалились. К счастью, две комнаты остались пригодными для жизни, что можно было считать благом среди беды.

На следующий день они занимались уборкой в собственном доме и помогали переносить вещи в оставшиеся жилые помещения. Родные настаивали на помощи, но Сюй Цзицин сам справлялся, предлагая родителям отдохнуть.

В этот момент сигнал на мобильных телефонах восстановился. Поздоровавшись с друзьями и родственниками, он вернулся к обрушенному дому, занимаясь поисками оставшихся вещей, пока Сяо Хуан играл неподалеку.

— Ух, какое же это разочарование! — вздохнул Сюй Цзицин, глядя на рюкзак, который только что извлёк из завала. Синий, переливающийся растущий кристалл уже был сломан на три части. Пара из девяти листочков потерялась, утратив былую яркость и цвет.

Сюжет, что задумывался как сувенир, теперь стал неузнаваем, и ему было так обидно.

Смотря на оставшиеся вещи, Сюй Цзицин продолжил поиски.

После того, как он разместил несколько необходимых предметов в новом доме, он вернулся и продолжил искать что-то полезное.

— Что с Сяо Хуаном? — заметил он, что его собака лежит на земле, страдая и с грустным скулением. У неё во рту остался небольшой синий листик.

Сюй Цзицин обернулся к упавшему рюкзаку и увидел, что синий цветок и его листочки корабельные чуть незаметно исчезли, оставив только печальные следы лап на рюкзаке.

— Ты ведь не съел тот синий цветок? — с тревогой произнес он.

Сяо Хуан снова начал кататься по земле, стонущим от боли.

Родители Сюй Цзинина, обеспокоенные, вышли, чтобы посмотреть на своего четвероногого друга.

— Сяо Хуан, что с тобой? — вскликнула мать.

Эта собака была рядом с ними почти десять лет. Сюй Цзицин помнил тот день, когда после вступительных экзаменов к нему в двор забежала щенок, грязный и запуганный. Его мама взяла его к себе, увидев, как он несчастен.

— Уу! — Сяо Хуан прекратил крутиться и, глядя на своих хозяев большими глазами, горестно завыл.

Сюй Цзицин опустился, обнял его, гладя по шерсти, надеясь облегчить его страдания.

Отец уже спешил к ветеринару, пока мать нежно гладит Сяо Хуан и шепчет слова утешения.

Почему так много шерсти? — удивился Сюй Цзицин, поглаживая пса и обнаружив у себя в руках охапки золотистой шерсти, сыпавшейся с его тела.

— Уу! — больной голос Сяо Хуана звучал настойчиво, полным печали.

http://tl.rulate.ru/book/112788/4639265

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь