Готовый перевод Necromancers are frantically stationing troops in the apocalypse / Некроманты лихорадочно размещают войска в условиях апокалипсиса: Глава 277

После разграбления капитанского трофея пиратов, Ву Хэн поприветствовал своих спутников и направился к пиратскому судну, пришвартованному в порту. Здесь, у причала, стояли три пиратских корабля и один небольшой торговый корабль.

Ву Хэн встал на берегу и внимательно окинул глазами несколько судов вдали. Он сосредоточился и вызвал призрака по имени Гланда. Призрак закружился в небе, снизился и спросил: — "Готовишься к бою с пиратами?"

— "Откуда ты узнала, что это пираты?" — с любопытством осведомился Ву Хэн.

— "На их мачте развевается пиратский флаг," — ответила Гланда. Призраки обладали даром ночного зрения и могли видеть в темноте, как днём.

— "Ну да, это действительно группа пиратов... а сейчас они мертвы," — произнес Ву Хэн, а затем добавил: — "Там три пиратских судна. Давай посмотрим, на каком из них есть что-то ценное, чтобы забрать с собой."

— "Хорошо!" — с энтузиазмом ответила Гланда и устремилась на одно из пиратских судов.

Ву Хэн не медля, поднялся на первый корабль. Пиратский судно сохраняло явно вычурный стиль. Корпус был разрисован броскими узорами, а по периметру висели щиты самых разных форматов. Волны колыхали судно, и щиты дружно стучали о борт.

Не дожидаясь более, он быстро осмотрелся, пока Гланда не вернулась к нему.

— "На одном судне нашлась куча товаров и денег. Два других в основном заперты, там лишь оружие и обмундирование, но ничего ценного."

— "Только одно судно для грузов? Разве они не боятся, что оно утонет и останется без ничего?" — произнёс он с недоумением.

— "Пойдём туда," — подхватил Гланда и вывела его на очередное судно.

Они спустились в каюту, где наткнулись на заколоченные цепью двери.

— "Там есть какой-нибудь механизм?" — спросил Ву Хэн.

— "Нет!"

Ву Хэн отступил на шаг и приказал: — "Открой!"

Кровавый топор шагнул вперед и разрубил цепь своим боевым топором. Звонкая колокольная музыка разнеслась по округе, когда цепь лопнула. Ву Хэн распахнул дверь и оказался в кромешной тьме.

Он выпустил заклинание [Танцующий Свет], и в круг света упал деревянный бочонок, постепенно освещая пространство. Это оказалось складским помещением. По бокам были сложены ткани и травы, а посередине места громоздились золотые и серебряные вещи, скульптуры и картины.

Все это явно являлось добычей.

— "Не стоит продолжать поиски, — сказала Гланда, поворачиваясь к нему, — эти бочки полны серебра, а вон там — ящик с золотыми монетами и драгоценностями."

Ву Хэн разочарованно вздохнул: — "Эх, вся предвкушаемая интрига пропала."

— "Какое предвкушение?" — не поняла Гланда.

— "Предвкушение открытия загадочного ящика."

Она не углубилась в его слова и отлетела сквозь стену, чтобы изучить корабль торговцев.

Это, похоже, был склад пиратов. Ву Хэн думал, что золото и серебро могли бы быть помещены в пространственный кольцо, но капитан предпочёл прятать всё здесь, заточив за запертыми дверями. Он собрал все серебряные монеты, но другие вещи, которых было слишком много, не уместились.

Подумав, он вернулся на палубу и закричал на дно: — "Зуб акулы!"

Волна подняла фигуру, которая всплыла из глубин моря. Зуб акулы, не участвовавший в недавнем сражении, лишь подтягивал катер.

— "Поднимайся!" — призвал Ву Хэн.

Зуб акулы вскоре забрался на палубу.

— "Этот корабль теперь наш. Спрячемся, прежде чем уйдём. Я заберу тебя завтра."

Зуб Акулы не задавал вопросов и вошел в капитанскую каюту, готовясь к отплытию.

— "Подожди, я сначала сойду с корабля."

Ву Хэн спустил двух скелетов и, не теряя времени, пиратский корабль медленно покинул причал, растворяясь в ночи.

Эта операция стала настоящим трофеем. Но процесс ассоциации оставался медленным и строго регламентированным. Первое место, безусловно, стоит занять. В конце концов, большую часть работы сегодня выполнил именно он.

В это время Гланда возвратилась, быстрее, чем прежде, и зависла в воздухе, указывая на торговый лайнер за спиной: — "Почему на нём женщина?"

— "Женщина? Пират?" — спросил Ву Хэн, осознавая, что в этом мире женщины тоже могут быть профессионалами на поле боя и часто встречаются среди пиратов и бандитов.

— "Нет, это эльфийка, запечатанная в янтаре," — пояснила Гланда.

Шанелла? Первой реакцией Ву Хэна была мысль об объектах спасения Шанары. Ассоциация предоставила информацию о женщине-эльфе и о том, что она сама запечаталась в камне на фоне истории с пиратами.

— "Ты знаешь её?" — спросила Гланда, заметив его реакцию.

— "Человек, которого ассоциация попросила спасти, очень похож на описание." — объяснил он и добавил: — "Давай сверим наши наблюдения."

Корабль консорциума выглядел более внушительно. Однако его корпус был испещрён стрелами, а на ограждении оставались зацепы, не убранные после сражения. Ву Хэн последовал за Гландой в каюту.

Она была оформлена с роскошью, больше напоминала частный круизный лайнер. Но многие из украшений были убраны, и видно было следы от картин и декораций на стенах. Гланда привела Ву Хэна в одну из кают.

Когда он открыл дверь, его глаза распахнулись в окружении светоносного камня, излучающего мягкий свет. В этом свете, огромный кусок янтаря занимал пол комнаты, а внутри него находилась эльфийка с легким телосложением и необыкновенной красотой.

Ву Хэн, изумлённо уставившись, осознал, что зрелище перед ним произвело гораздо большее впечатление, чем описания Гланды. Он удостоверился, что опасности нет, и выпустил заклинание [Танцующий Свет] на камень, чтобы повысить яркость.

Комната наполнилась светом, и фигура внутри янтаря стала яснее различима. У неё были короткие серо-голубые волосы до плеч, заострённые уши, белоснежная кожа и олицетворение красоты. Поверх неба-голубого наряда она носила кожаную броню с изящными узорами.

Она выглядела как молодая женщина, словно изящная и богато одетая наложница из дворца — и теперь Ву Хэн понимал, почему пираты оставили этот янтарь здесь. Его размер, конечно, не позволял перемещать его, по крайней мере без разборки самого корабля.

Ву Хэн протянул руку, прикоснулся к поверхности и слегка постучал. Янтарь оказался очень твердым.

— "Это невозможно, хочется задохнуться!" — пробормотал он под нос.

В ту же минуту ресницы женщины в янтаре слегка дрогнули.

http://tl.rulate.ru/book/112757/4527787

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Отмена
Отмена