Готовый перевод Pirates: I have seven evil masters / Пираты: у меня есть семь злых хозяев: Глава 108

После очередной схватки Цинь Фэна с императрицей, та решила, что уже не в силах ссориться с этим мужчиной, чтобы не навредить плоду.

Самое главное — найти выход. Рожать ли ребенка? Если да, то как? Где? Возникали самые разные вопросы.

Перед визитом Цинь Фэн уже принял решение. Он непременно захочет родить, но императрица Девяти Змеиных островов не может оставаться здесь надолго.

— Что? Хочешь, чтобы я сбежала с тобой? Невозможно! Абсолютно невозможно! — решительно отказалась императрица.

— Сбежать звучит романтично, но на самом деле это означает найти другое место для тебя. Хоть ты и одна из Семи Адмиралов Моря, система Семи Адмиралов Моря скоро будет упразднена. Тогда Девять Змеиных островов неизбежно окажется в кольце морской пехоты. Лучше заранее позаботиться и опередить события, чтобы найти относительно безопасное место, это хорошо для тебя и для детей, — объяснил Цинь Фэн.

— Так где же ты считаешь безопасным?

— Уже все продумал. Отведу тебя одного на архипелаг Сабаоди, найду старую возлюбленную Рейли — Ся Ци. Мы с ней на ты, и она позаботится о тебе.

Ханкок сказал: — Ха-ха, значит, все-таки хочешь избавиться от меня и передать заботу о другом? А как насчет обещанной ответственности?

— Что? Привязать меня к твоим бедрам, прилипнуть и цепляться за тебя каждый день — это и есть ответственность за тебя? Миледи Императрица, почему-то чувствую, что ты немного влюблена. Ты правда меня любишь? Хочешь быть со мной каждый день?

— Что за вздор! — разъярилась императрица.

На этот раз Цинь Фэн прямо вывел на поверхность властный нрав императрицы, что было действительно пугающе.

В этом случае Цинь Фэн мог только обнять ее сзади и применить тактику ближнего боя.

— Отпусти меня! — прохладно сказала императрица.

Цинь Фэн с серьезным выражением лица сказал: — Не двигайся, кажется, услышал, как мой сын говорит со мной.

— Уходи, ты правда думаешь, что я дурочка?

— Правда, правда, ты этого не понимаешь, да? Твой мужчина умеет слушать все. Я могу ясно слышать все, что происходит у тебя в животе, — серьезно объяснил Цинь Фэн.

— Тогда можешь сказать мне конкретно, о чем он говорил с тобой?

— Повернись, я буду внимательно слушать.

Императрица очень неохотно сотрудничала с Цинь Фэном. Цинь Фэн приложил ухо к животу Ханкок и закрыл глаза, чтобы слушать.

Честно говоря, Цинь Фэн действительно не мог почувствовать присутствие новой жизни. Неужели императрица обманывала сама себя? Невозможно, невозможно, как она могла лгать о беременности?

В какой-то степени властность не всемогуща и не может заменить УЗИ.

— Что ты услышал? — прохладно спросила императрица.

— Мой сын сказал мне: "Папа, ты должен быть добрее к маме, ведь мама — самая красивая женщина в мире", — сказал Цинь Фэн разными способами.

Это особенно порадовало Ханкок. Гордая императрица снова выпятила свою гордую грудь и сказала властно: — Достоин моего сына.

— Есть еще вторая часть предложения, — добавил Цинь Фэн.

— Какая вторая часть?

— Мой сын сказал, что ему не важно, если я найду ему еще несколько мачех.

— Какой негодяй!

После некоторой борьбы пришло время императрице принять ванну, и она прямо выдала приказ изгнать его.

Цинь Фэн сказал: — Сегодня так жарко, я тоже вспотел, как насчет того, чтобы мы приняли ванну вместе?

— Ты мечтаешь, какие у нас отношения?

Отношения, отношения!! Зачем женщины хотят подтверждать отношения? Цинь Фэн не мог понять, ах...

Цинь Фэн сказал смущенно: — Мы должны быть в отношениях как парень и девушка, я твой мужчина, ты моя женщина.

— Неправильно.

— Что это?

— Ты мой враг.

Императрица бросила взгляд на Цинь Фэна и предложила ему понять это сам. Цинь Фэн был бессилен, но подумал и забыл. Кто заставил ее забеременеть от его плоти и крови? Он должен быть как можно более терпимым.

Пока Ханкок принимала ванну, Цинь Фэн и Перона общались снаружи дворца. Когда Перона спросила об этом, Цинь Фэн ничего не скрыл и рассказал ей все напрямую.

Это поразило Перону.

— Класс, братец, ты действительно смог покорить императрицу Боа Ханкок? — смотрела на него Перона с большим восхищением.

Цинь Фэн объяснился смущенно: — Как мужчина, ты полностью наполнен энергией и жизненной силой.

— Я понимаю. Ведь красота императрицы — не то, что может устоять обычный человек. Но ты действительно удивителен, когда дело доходит до точного попадания. — подколола Перона.

Цинь Фэн посмотрел на Перону и сказал: — Перона, ты действительно становишься все более застенчивой. Я помню, что ты раньше была не такой. Просто шалишь и любишь разыгрывать, и больше ничего. Откуда ты стала такой грязной?

Перона сделала жест блокировки руками и сказала: — Дама да ма, потому что я обнаружила, что в этом мире есть еще более интересные вещи, кроме кукол-зомби.

— Например?

— Мужчины.

На мгновение взгляд Пероны стал странным, Цинь Фэн быстро стукнул ее по лбу и сказал: — Тсс, не фантазируй.

На другой стороне императрица Ханкок время от времени гладила свое брюшко во время ванны.

Она постепенно приняла тот факт, что стала матерью. Хоть она и крайне недовольна отцом своего ребенка, единственное, что радует императрицу, это то, что отец ее ребенка обладает очень сильной боевой мощью. В этом мире он может стать известным лицом в будущем.

Ханкок называет себя императрицей, так что качество ее мужчины не должно быть плохим, иначе как он может быть достоин ее.

Вечером Цинь Фэн снова обсудил планы на будущее с императрицей. Императрица согласилась отправиться на архипелаг Сабаоди, чтобы позаботиться о своей беременности, но она не могла бросить людей острова Дочерей.

В этом отношении Цинь Фэн предложил разместить их на острове Магнитной Ударной.

— Сейчас флот выдал ордер на ваше поимку с высокой наградой, и они считают вас занозой в глазу. А ты был бывшим королем Магнитной Ударной. Уверен, что остров безопасен? — спросила императрица.

Цинь Фэн объяснил: — Если только Чжан Го не наберется наглости угрожать мне жизнями мирных жителей, они будут в порядке при обычных обстоятельствах. Конечно, если случится худшее, у меня также есть способность спасти их, не волнуйся.

— Хорошо, довери

http://tl.rulate.ru/book/112492/4545801

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь