Готовый перевод Pirates: I have seven evil masters / Пираты: у меня есть семь злых хозяев: Глава 106

С другой стороны Ден Ден Муши оказалась никто иной, как императрица Боа Хэнкок.

Цинь Фэн был действительно удивлен этим звонком. Неужели императрица думает о нем? Исходя из ее высокомерного характера, этого не должно быть.

Как только Цинь Фэн был озадачен, с Ден Ден Муши донесся холодный голос императрицы.

— Где ты? — спросила она прямо.

— Я? В море, — ответил Цинь Фэн.

Императрица молчала и сердилась. Она снова сказала: — Я дам тебе еще один шанс. Где ты сейчас?

Цинь Фэн просто повесил трубку. Еще один шанс? Разве это смешно? Цинь Фэн не подлиза. Зачем ему шанс?

Не прошло и долгого времени, как императрица снова позвонила. На этот раз она была явно еще более рассержена.

— Ты, негодяй, что ты имеешь в виду? — почти прокляла она.

Цинь Фэн улыбнулся и сказал: — Разве я не говорил тебе, что мы были в море и сигнал был плохим? Что случилось? Чего ты от меня хочешь? Скучаешь по мне?

— Хочу, чтобы ты умер.

— Это может разочаровать тебя. Я веду беззаботную жизнь, пью вино, курю сигареты и окружен девушками, — сказал Цинь Фэн непринужденно.

— Ты забыл, что ты со мной сделал? — спросила императрица.

Цинь Фэн все еще чувствовал неудовлетворенность, когда вспоминал об этом, но ничего не мог поделать. Старый человек, четвертый мастер, однажды сказал, что люди должны учиться смотреть вперед, и лучшее всегда — следующее.

— Жизнь человека подобна фейерверку в небе, коротка, но красива, начинается с первого взгляда, взрывается в небе и исчезает в дыму. Почему бы нам не сохранить воспоминания в первоначальной красоте? Достаточно и того, что любили, не так ли? — сказал Цинь Фэн.

Слова императрицы заставили Цинь Фэна замолчать. Он даже не мог поверить, что человек на другом конце — Боа Хэнкок.

— Ты так безжалостен, да? — сказала императрица самыми простыми словами.

Цинь Фэн замер надолго и сказал: — На самом деле, если ты хочешь возобновить наши отношения, я не против, но сейчас у меня особое положение, и это будет невыгодно для тебя, если ты будешь слишком близка со мной.

— Ты научился думать обо мне.

— Это следует, ведь я был твоим первым мужчиной.

На другом конце телефона императрица молчала некоторое время, а затем сказала: — Я беременна.

Это заставило Цинь Фэна вскочить с кровати, и он засомневался, не ошибся ли он.

— Что ты сказала? Я не расслышал. — Цинь Фэн был немного расстроен. Беременна?

— Я беременна ребенком, твоим.

Цинь Фэн был поражен этой новостью и молчал надолго. Он внезапно станет отцом?

На мгновение в голове Цинь Фэна вдруг послышался плач младенца, что заставило его нервничать и волноваться, но также смешано с радостью.

Это действительно было препятствие, которое встретилось ему на полпути в его делах. Как он мог забеременеть в это время?

Увидев молчание Цинь Фэна, императрица сказала прямо: — На мой взгляд, ты совсем не хочешь это принимать, верно? Именно это я и хотела.

— Эй, нет, нет, нет, я не это имел в виду. Я просто немного запутался. Мы сделали это два раза, и после двух раз я забеременел. Я довольно хорош, — сказал Цинь Фэн смущенно.

— Два раза, не два раза.

— Разве это не одно и то же?

— Это не одно и то же.

Ум Цинь Фэна был очень замутнен. Он всегда был спокоен и собран, но даже немного перегружен.

Подумав, Цинь Фэн сказал: — Я приду к тебе. Ты на Дочернем острове?

— М-м.

— Хорошо, тогда жди меня. Позаботься о себе и не простудись.

— Мне не нужна твоя забота, я все еще не могу простить тебя за то, что ты со мной сделал.

— Э... что я могу сделать? Я уже сделал это, ты не можешь убить меня, если ты убьешь меня, ребенок родится без отца.

— Если он уйдет, он уйдет. Я могу воспитать его сама.

— Не говори в гневе, я иду на Дочерний остров сейчас.

Повесив трубку, Цинь Фэн стал еще более раздражен. Все было в беспорядке. На этот раз действительно был беспорядок.

— Действительно ли это так точно? Тогда почему Тина в порядке? — сказал Цинь Фэн сам себе.

Так, Цинь Фэн пошел в комнату Тины с сомнениями. Тина уже спала и не могла ничего сделать, кроме как открыть дверь для Цинь Фэна.

— Что ты собираешься делать? — спросила Тина холодно.

Цинь Фэн проскользнул в комнату и сказал с улыбкой: — Не волнуйся, вы уже старые супруги, почему ты все еще так формальна?

— Кто говорит с тобой о старой паре? Не говори ерунды.

— Ах, ладно, ладно, я хочу задать тебе очень серьезный вопрос сейчас.

Тина кивнула и сказала: — Какой вопрос?

— Каждый раз, когда мы делали это, ты принимала какие-то меры? — Цинь Фэн сказал завуалированно.

Тина не сразу поняла, нахмурилась и спросила: — О чем ты говоришь?

Цинь Фэн не мог ничего поделать, кроме как прошептать в ухо Тины и рассказать ей все свои сомнения.

Тина прокрутила глазами на Цинь Фэне и сказала: — Если бы я не принимала никаких мер, у тебя бы уже было трое детей. Что? Ты хочешь сына так скоро?

— Нет, я не фанат своего сына, хорошо, я понял.

— Почему ты сегодня так странный?

— Не думай слишком много, я просто чувствую себя немного виноватым перед тобой, принимая слишком много лекарств, это повлияет на твое здоровье, я буду брать свою зонтик в будущем, хорошо?

Тина не поверила чушь этого мужчины.

Как раз, когда Цинь Фэн собирался уйти, Тина внезапно заперла Цинь Фэна забором и сказала: — Это моя комната, приходишь, когда хочешь? Уходишь, когда хочешь?

— Я имею в виду, можем ли мы сделать это в другой день? — Цинь Фэн сейчас не заинтересован в учебе.

— Если не сегодня, то в другой день.

http://tl.rulate.ru/book/112492/4545717

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь