Готовый перевод Survival in the ocean, catch a mermaid at the beginning / Выживание в океане, поймать русалку в самом начале: Глава 41

Лу Вэй не собирался спать этой ночью. Завтра утром завершается отборочный тур, а ему нужно поторопиться и сделать копья на продажу. Он стремился приобрести как можно больше участков земли, чтобы в последний момент никто не смог напасть на него, как это произошло в прошлый раз. Он повесил кусок рыбного мяса на крючок как наживку, забросил его в воду и закрепил удочку на берегу, чтобы она не была вытянута рыбой.

Затем Лу Вэй повторил то же самое и установил ещё несколько комплектов рыбных снастей. Без удочки он просто привязал леску к берегу и тянул её, когда ловил рыбу. Всё, что мог, он сделал, и только после этого приступил к тренировке стрельбы из лука.

Он натянул тетиву, прицелился в цель на расстоянии двадцати метров и выпустил стрелу. Пух! С тихим звуком стрела легко пробила деревянную доску, оставив лишь хвостик стрелы, торчащий из мишени. Лу Вэй был поражён, когда увидел это. К счастью, он не приложил слишком много усилий с первой стрелой, иначе она могла бы угодить в море. Всего у него было двадцать стрел, и Лу Вэй не хотел ни одну потерять. Если ему придётся изготавливать их заново, не имея чертежей, это займет слишком много времени — а времени у него катастрофически не хватало.

Так он одновременно тренировался в стрельбе и ловле рыбы в ту ночь. Кроме того, ему нужно было испытать машины для изготовления копий и продать их на рынке. На рынке, где собралась почти сто тысяч человек, даже если бы продали две тысячи копий, всё равно оставался острый дефицит. В среднем на каждых пятидесяти человек приходилась лишь одна копьё — этого было явно недостаточно. Копья были необходимостью и подспорьем для выживания.

В последние два дня запасы значительно пополнились, а количество сокровищ утроилось, так что многие получили много участков земли. Обычно, как только копья выставлялись на продажу, они немедленно раскупались. В чатах большинство людей жаловались на спекулянтов и перекупщиков. Эти ловкие торговцы использовали возможность и насильно скупали копья на рынке, а затем продавали их по завышенной цене. Некоторые из них были настолько удачливы, что смогли заработать на этом целые сотни участков.

Лу Вэй намеревался поднять цены на свои товары. Незаметно для себя он почти не заметил, как близится рассвет. Эта ночь выдалась для него очень продуктивной. Установив пять комплектов снастей, он не успел как следует сесть, как рыба начала клевать. В ту ночь он поймал тридцать пять рыбин, обменяв их на железные слитки. Всего он выловил больше пятисот килограммов рыбы — большой и малой. Отложив немного на себе, он обменял оставшуюся на слитки.

Формовочная машина работала на полную мощность, производя по одной копье каждые десять секунд. В одну ночь удалось изготовить больше трёх тысяч пятисот копий. Вкупе с двумя тысячами из вчерашнего дня, у него теперь было более пяти тысяч копий. Каждое копьё приносило пять участков земли, и сейчас у него в наличии уже более двадцати тысяч, почти тридцать тысяч. Если не произойдет ничего непредвиденного, первое место в отборочном туре должно быть за ним.

У него оставалось свыше трёх тысяч железных слитков, а рыбы больше не было. Оставшихся восьми часов должно было хватить. В этот момент, когда Лу Вэй собирался снова заняться ловлей рыбы и стрельбой, погода вдруг изменилась.

Ветер завывал, и небо потемнело, густые тёмные облака накрыли всё вокруг. Казалось, скоро пойдет дождь. Не беда. Он достаточно потренировался: в пределах пятидесяти метров всегда попадал в цель — и в любом направлении, куда указывал, мог выстрелить. Это во многом было заслугой его возросшей ментальной силы. К тому же его физическая форма позволяла ему сохранять устойчивость во время стрельбы, что значительно повысило точность. Верил, что продолжив практиковаться, в будущем сможет стрелять ещё более точно.

Пристегнув свои вещи, Лу Вэй собрался вернуться в дом, чтобы отдохнуть. Хотя он и был силен, после всей этой ночной практики немного устал. И как только он вернулся в дом, его внимание привлекли звуки, доносящиеся снаружи. Это оказался Сяобай, который тащил ящики назад один за другим.

Лу Вэй вспомнил, что эти ящики так и не были выловлены. Он быстро выбежал и поднял все ящики, что выудил Сяобай, в дом. Похоже, сегодня ему повезло: он достал целых пятнадцать ящиков. Надеялся, что в них попадется что-то стоящее. Лу Вэй привстал и погладил Сяобая по голове.

— Сяобай, ты замечательный! Я сейчас сделаю жареную рыбу для тебя, хорошо?

Но реакция Сяобая удивила его. Сяобай схватил руку Лу Вэя и прижался ею к маленькому кролику. Лу Вэй уставился на него с широко распахнутыми глазами и открытым ртом, полон недоумения. Что за чертовщина? Зависимость? С тобой становится всё сложнее иметь дело. Видя, как щеки Сяобая постепенно заливаются румянцем, казалось, он вот-вот заплачет.

Лу Вэй быстро отдернул руку и, не дожидаясь, выбежал. Если бы он не убежал, Сяобай начал бы петь. Её голос — не то, что слышали обычные люди. После прослушивания все стояли бы на стреме и поднимали флаг капитуляции.

Вернувшись в дом, Лу Вэй смотрел на свои руки, готовый расплакаться, но не мог. Я теперь не чист, и меня дразнят рыбы. Я пассивен, так ли это считается извращением?

Динь-динг-динг! Личное сообщение внезапно прервало его размышления. Как только Лу Вэй ответил на вызов, он услышал голос Чжан Жуоруу с другой стороны.

— Да Хай, на улице дождь. У вас тоже дождит?

Лу Вэй выглянул наружу и убедился, что, как и ожидалось, по земле начали падать дождевые капли размером с горошину, поднимались порывы ветра, создавая волны высотой более метра на море.

— Да, дождь и ветер, а как у вас дела? Всё в порядке?

— У меня всё нормально. Остров большой, есть дома, поэтому пока безопасно. Но я увидела в чате, что многим тяжело, и не знаю, переживут ли они это. — Голос Чжан Жуоруу звучал несколько подавленно и настороженно.

В такую погоду дождь — не самая страшная угроза. В худшем случае станет немного холодно, но это терпимо. Главное — сильный ветер и волны — это уже некомфортно, особенно для тех, кто не имеет укрытия, а острова небольшие. Если они не будут осторожны, их может смыть в воду.

Пожалуй, это и есть тот момент, когда система говорит, что защита новичков заканчивается, и наступают трудности. Лу Вэй не знал, как с этим справиться, даже если и не сможет защитить всех. Жестокость закона джунглей проявлялась в полной мере.

Сильный поедает слабого, а те, кто не способны выживать или не везло, могут лишь ждать своей участи. Лу Вэй вздохнул и, готовя еду, сказал:

— Не думай слишком много, у нас нет на это сил, главное — позаботиться о себе. Что касается остальных, пусть надеются только на себя.

— Да, я понимаю. Кстати, я позвонила тебе, потому что у меня есть ещё что сказать. Не нужно сегодня готовить. Я тебя угощу ужином.

http://tl.rulate.ru/book/112394/4559614

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь