Готовый перевод Prehistoric: A Stable Life, Starting From the Journey To the West / Доисторический Период: Стабильная Жизнь, Начиная С Путешествия На Запад: Глава 13

Иначе, имя глупого правителя, тирана, и убийство Чжунляна не будут забыты.

А такое имя Ли Шимину, который хотел стереть свою репутацию убийцы брата и отца, и был первым императором династии Мин, носить на голове никак нельзя.

Поэтому, перед лицом аристократических семей мира, а также перед множеством предложений знаменитостей и министров, он мог только следовать совету.

Жаль, что он не знал, что министры аристократических семей по-настоящему поняли его психологию, поэтому они всегда водили его за нос и играли с ним, как с обезьяной.

В этом плане наш премьер-министр Вэй Чжэн был ещё большим мастером этого дела.

Что за птицу в рукаве задушить, что за мечту убить дракона благодаря помощи Его Величества, и так далее, - все это классические театральные постановки, где играют с обезьяной, вполне достойные того, чтобы передаваться из поколения в поколение, чтобы будущие поколения могли петь песни о них.

**Глава 23. Подозреваю, что ты специально делаешь мне пакости! (для коллекций, для цветов)**

Звук пианино тих, словно небесная мелодия, витающая в воздухе.

Надо сказать, что Ши Сянь может быть главной звездой Зала Небесной Музыки, и неспроста бесчисленные принцы, вельможи и молодые герои города Чанъань страстно желали добиться ее расположения.

Не говоря уже о других качествах, только искусство игры на пианино заслуживает того, чтобы ее называли мастером.

Даже Чэнь Ци, фальшивый цзиньши, который не умел ценить искусство игры на пианино, не смог удержаться от очарования звука инструмента и незаметно погрузился в его нежный перезвон.

Нескромно сказать, что так называемые лучшие пианисты и музыкальные мастера последующих поколений не стоят даже её обуви.

Не знаю, когда, звуки пианино постепенно стихли. Только находящиеся в зале всё ещё наслаждались мелодией и долгое время не могли прийти в себя.

— Прекрасно! —

— Ши Сянь достойна называться мастером пианино. В древности ходили слухи, что эхо песни Хань Э три дня висело в воздухе. Гуанжюй всегда считал, что это преувеличение. Теперь, услышав игру волшебницы, я понял, что сидел в колодце и смотрел на небо. —

Именно в этот момент, когда Чэнь Ци ещё пребывал в плену звуков музыки, раздался громкий голос восхищения. Это был Чэнь Гуанжюй, победитель в главном зале, который проснулся от мелодии и громко высказал свою похвалу.

Договорив, Чэнь Гуанжюй невольно вздохнул и сказал с некоторой завистью:

— Не ожидал, что навыки Ши Сянь настолько великолепны. Боюсь, что их нельзя описать даже словом "мастерство", скорее, это "искусство", близкое к Дао. —

— Такое мастерство уже не поддаётся оценке. —

После слов Чэнь Гуанжуя, остальные цзиньши тоже очнулись от мелодии и стали восхвалять мастерство Ши Юйфэй, говоря, что они стыдятся и не достойны оценить её игру.

Слушая похвалу цзиньши, присутствующих в зале, Чэнь Ци был совершенно ошеломлен.

Вот так, да? Это так хвалят людей древние учёные?

Песню Хань Э, талант, который сносит брови, как пленники и коровы, которые окутаны чем-то, и так далее.

Что здесь такого особенного, Чэнь Дацзиньши вообще ничего не понимал!

Если бы его действительно попросили выразить свои чувства, то он, скорее всего, описал бы их словами типа: "ложь".

Ну да, у меня нет культуры, и я хожу по свету с замашками потасовщика.

Чэнь Ци обдумал и решил, что лучше спрятаться в угол этого банкета. Он правда не хотел выступать в этой ситуации, он боялся, что его статус фальшивого цзиньши может быть использован для того, чтобы испортить ему репутацию.

После того, как Ши Сянь закончила свою композицию, экран на сцене убрали, и в царящей атмосфере волшебства, она медленно поднялась, словно всем присутствующим в зале слегка поклонилась. Её губы чуть приоткрылись, и она мягко произнесла:

— Юйфэй видела господина Цзюань Юань и вас, сыновья. —

— Цзюань Юань и все молодые господа любят друг друга, а Юйфэй просто маленькая девочка, как она может вынести имя всех вас, Циндао. —

Когда Ши Сянь вышла из туманного облака духовной атмосферы, все в зале смогли увидеть настоящее лицо первой волшебницы Чанлефанга.

Даже те, кто привык видеть красоту и очарование, невольно испытали удивление.

Описать это одним предложением можно так: "Увидев эту женщину сегодня, я понял, что волшебница спустилась на землю".

Эта женщина, похоже, с рождения обладает аурой небес и земли, она обладает человеческим обаянием Чжун Линсю. Она похожа на пустые горы и дождь, как реальность и фантазия одновременно, и слово "волшебница" она воплощает в себе по максимуму.

Несмотря на то, что она появилась в мире людей, казалось, что ей не место в этом мире, несоответствующем её статусу.

Ещё до входа в Зал Небесной Музыки Чэнь Ци встречал в Чанлефанге множество молодых леди с "волшебной аурой" и "духовным сиянием", которых называли феями.

Но перед Ши Сянь эти "маленькие сестрички" потеряли свой волшебный шарм и скатились до уровня обычных людей.

— Спасибо победителям и молодым господам за то, что не отказали мне, позволив маленькой девочке сыграть на пианино перед такими великими талантами. Маленькая девочка осмеливается попросить победителя и великих талантов о стихах, и надеется, что молодые господа не будут скупиться. —

Ши Сянь вышла из-за экрана и взглянула на рассеянных людей в зале. На её красивом лице не было никаких изменений. Только когда она посмотрела на Чэнь Гуанжуя, сидящего в главном зале, её губы растянулись в завораживающей улыбке.

У смотрящих застыли сердца от зависти, они хотели бы поменяться с ним местами.

Чэнь Гуанжюй на мгновение онемел, казалось, он тоже попал под влияние улыбки Ши Сянь Юйфэй, но он был Цзюань Юань, будущим отцом Тан Сэн, и после небольшой заминки, пришёл в себя и с улыбкой сказал:

— Это большая честь, для меня большая честь, если я смогу написать стихи для волшебницы. —

Закончив, Чэнь Гуанжюй не забыл обернуться и поддразнить всех учёных в зале:

— Все, у вас появилась возможность продемонстрировать свои таланты, тот, кто сможет написать хорошие стихи, привлекающие волшебницу в мир, не будет чувствовать себя ущемлённым. Это милые вещи, от которых люди будут радоваться. —

— Эй, если бы у Гуанжуя не было уже помолвки, то мне бы не пришлось соревноваться с вами, парни. —

Надо сказать, что этот победитель Чэнь Гуанжюй был исключительным как с точки зрения таланта, так и с точки зрения внешности и поведения. Несколькими словами он убрал зависть и ревность всех присутствующих в зале, используя сожалеющий тон, чтобы сблизить дружелюбную атмосферу среди собравшихся.

— Ха-ха, брат Чэнь шутит! С братом Чэнь, победителем, как мы можем сметь выставлять себя дураками? —

— Неплохо, неплохо! Я давно слышал, что стихи брата Чэнь не имеют себе равных, но он поэт с небес, спустившийся на землю. Не знаю, посчастливится ли мне увидеть их сегодня? —

— Брат Чэнь, ну зачем же так, твоя жена-невеста мягкая и заботливая, она обязательно поймёт... —

— Ха-ха, если бы это стихотворение не было написано братом Чэнь, то боюсь, Ши Сянь была бы расстроена... —

— ...—

Услышав слова Чэнь Гуанжуя, все вспомнили, что победитель уже был помолвлен с дочерью премьер-министра Инь Кайшаня, и они все почувствовали стыд за свои предыдущие мысли. Их доброжелательность по отношению к Чэнь Гуанжую возросла, они все стали хвалить его.

Как говорится, раз уж все так сказали, Чэнь Гуанжюй просто плыл по течению и улыбнулся Ши Сянь на сцене:

— Если дело обстоит таким образом, то прошу, Ши Сянь, приготовьте кисть, чернила, бумагу и чернильницу. Братья – все редкие таланты в мире, я просто надеюсь, что, когда ты, учитель-волшебница, будешь выбирать стихи и статьи, ты не будешь слишком придирчива. —

Закончив, Чэнь Гуанжюй обернулся и сказал всем учёным в зале:

— Тема не ограничена, творите, как хотите! Что же касается времени, как насчёт ограничения в полпалочки благовония? —

— Можно! —

Услышав слова Чэнь Гуанжуя, все, естественно, согласились.

Услышав его слова, Ши Сянь тоже улыбнулась и сказала:

— Тогда Юйфэй ждёт стихи и статьи господина Цзюань Юань и всех великих талантов. —

Только три слова и два комплимента друг другу задали тон всему происходящему, а Чэнь Ци в углу был ошеломлён.

Неожиданно они все попали в мир династии Тан, а его представили.

Разве это не попытка заставить толстого тигра сочинять стихи!

На его уровне, уж не говоря о написании лирики и стихосложении, хорошо бы просто суметь написать пятистишие.

Что, вы говорите, что 300 стихотворений Тан и Сун, если вы не можете их написать, то можете их скопировать?

Хотите, попробуйте запомнить стихи Тан и Сун?

Не нужно 300 стихотворений, просто запомните те несколько десятков строк, которые вам известны и которые передавались из поколения в поколение.

В любом случае, Чэнь Ци не мог их запомнить, поэтому никогда не думал о том, чтобы прославить свои стихи в этой династии Тан.

Не то, чтобы не хотел, но я действительно не могу запомнить!

Ну, вне всякого сомнения, в своей прошлой жизни он был неудачником, и не говоря уже о Пекинском университете и Цинхуа, он даже не поступил в Пекинский университет Юйнянь.

Ой!

**Глава 24. Трудности сочинения стихов, вот и подоспел тот, кто даст пощёчину! (Для коллекций, для цветов)**

Сочинить стихи?

Это действительно может убить.

Глядя на кисть, чернила, бумагу и чернильницу на столе перед ним, Чэнь Ци невольно почувствовал сильную головную боль.

Он действительно помнит несколько древних стихотворений, но проблема в том, что они не подходят к ситуации.

И кроме знаменитой "Лошен Фу", я боюсь, что нет ни одного стихотворения, которое идеально описывало бы "волшебную" ауру Шэй Ланьфэй.

Жаль, не говоря уже о том, что Чэнь Ци вообще не мог вспомнить "Лошен Фу", даже если бы он её вспомнил, он не смог бы её использовать.

В конце концов, Цао Чжи был фигурой эпохи Трёх Царств. Его стихи давно разошлись по всему миру. Вы просто хотите быть автором-переписчиком.

— Есть девушка у семьи Ян, выросла и воспитывалась в глубоком затворничестве, никто её не знает? —

— Оглядываясь и улыбаясь, сияя в белых одеждах, ни цветы, ни краска Liu Gong не идут с тобой в сравнение? —

Нет, это написал Ян Юйхуань, это точно не подходит для описания волшебницы.

— Облака хотят, чтобы их сравнивали с одеждой, а цветы хотят, чтобы их сравнивали с красотой? Какая следующая строка? —

Чэнь Ци изо всех сил напрягал мозги, но он не мог вспомнить последнюю строку из "Облака хотят, чтобы их сравнивали с одеждой, а цветы хотят, чтобы их сравнивали с красотой".

— Неземная красавица живёт в пустой долине? —

— Хорошо, но хватит двух строчек? —

Чэнь Ци помнил длинный отрывок из этого стихотворения, но только эту строчку, поэтому он мог только её записать.

Итак, какие ещё есть древние стихи, описывающие красивых женщин, особенно волшебниц?

— Хотелось бы быть крылатой птицей на небе, хотелось бы быть соединённой ветвью на земле? —

— Деловая женщина не знает о позоре поражения, но всё равно поёт после того, как другая сторона пересекла/границу/реку/Тиньхуа? —

Да твою ж мать, это слишком сложно, ладно? Ты специально хочешь меня сжить со свету.

— На севере есть красивые женщины, неповторимые и независимые, которые улыбаются, чтобы сделать город красивым, а потом улыбаются, чтобы сделать страну красивой. Я не знаю, что красивее, город или страна, и трудно найти красивую женщину? —

Спустя долгое время он наконец вспомнил полное стихотворение, но оно будет слишком лицемерным.

Чэнь Ци нахмурился и немного колебался. Ему показалось, что, если дать такой стих честному чиновнику, то это несколько подпортит его образ благородного человека, и было бы плохо, если бы это стало достоянием общественности.

Ну, всё вышесказанное - это бред. Настоящая причина в том, что было бы обидно дарить такой стих честному чиновнику после того, как он его вспомнил.

Разве не слаще использовать его для того, чтобы соблазнить девушку?

Чэнь Ци нахмурился и огляделся вокруг.

Он увидел других цзиньши, некоторые писали усердно, некоторые хмурились, как он, очевидно, застряв в тупике.

Переведя взгляд на Чэнь Гуанжуя, сидевшего в главном зале, он увидел, что победитель опустил волчью кисть, на его лице играла уверенная улыбка.

Затем он посмотрел на волшебницу-учителя, стоящую в туманной волшебной атмосфере, словно Линьбо, с ожиданием глядя на победителя, очевидно, она обратила внимание на победителя и не обращала внимания на других учёных.

Увидев эту сцену, Чэнь Ци невольно вздохнул.

Это даёт людям вкус зелёных листьев, что действительно неприятно.

Но ничего не поделаешь, кто может стать талантливее Чэнь Гуанжуя, у которого 100 миллионов близких, и связи тоже поразительные.

— Оказывается, похоже, что главным героем сегодняшнего вечера всё-таки является Чэнь Гуанжюй. Интересно, какую роль сыграла эта волшебница в этом. —

— Забудь, что там, просто напишу стих, чтобы отделаться от этого. —

Чэнь Ци вздохнул, понимая, что он раньше слишком много думал.

Главный герой сегодняшнего вечера - Чэнь Гуанжюй, победитель. Стихи, написанные другими учёными, вряд ли кто-нибудь прочитает, так зачем так много думать.

Подумав об этом, Чэнь Ци больше не колебался, просто взял кисть и написал первое, что пришло в голову.

— Стареющая луна сосредоточена на экране, звук пианино уже неуловим. Я - меланхоличный гость в этом мире, я вспоминаю всю свою жизнь под грустный звук. —

Писать не умею, стихи тоже получились случайными.

Чэнь Ци даже не думал, что от одного стихотворения волшебница из Зала Небесной Музыки влюбится в него, он просто хотел отделаться от этого.

Когда Чэнь Ци опустил кисть, остальные учёные тоже закончили писать.

На самом деле, сочинение стихов и лирики для всех собравшихся в зале не было такой сложной задачей.

```

— В конце концов, в эту эпоху поэзия — неотъемлемая часть образования каждого учёного, подобно ораторскому искусству в более поздние времена. — Неважно, насколько хорошо написаны стихи, главное — чтобы они были написаны.

— Представьте, как в романе после путешествия героя сквозь века он становится знаменитым в поэтических кругах, а остальные кандидаты на чин цзиньши творят лишь незамысловатые шуточные стишки.

— Такое просто невозможно в реальности.

— Да, многие из тех, кто сумел сдать экзамен на цзиньши, потеряли свою связь с миром, но это не значит, что у них не было таланта.

— Напротив, в эту эпоху каждый, кто может пройти экзамен на цзиньши, — это, несомненно, наследник аристократической семьи, занимавшейся тщательной подготовкой своих отпрысков.

— Это видно по отношению всех к Чэнь Ци.

— Из-за «Разрушения буддизма и обретения богатства» Чэнь Ци возненавидел Ли Шимина, императора династии Тан, оскорбил буддизм и понизил нижнюю границу для новообразованных учёных, за что подвергся критике многих читателей.

— Однако никто из цзиньши не посмел над ним насмехаться и дать ему шанс притвориться, что он их опровергает, — просто изолировали его и отстранили от себя.

— Не лучше, не грешно и не необоснованное насмехательство.

http://tl.rulate.ru/book/112371/4341735

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь