Готовый перевод Pirates: God Class Vice Captain / Пираты: Вице-капитан класса Бог: Глава 17

— Хоть Ду Хан и высказал свое мнение уверенно, Роджер все равно настаивал на необходимости базовых упражнений. По словам Роджера, как можно использовать тело, которое не тренировано, как руку?

— Но как бы Ду Хан ни смотрел на это, он чувствовал, что Роджер мстит ему за то, что его несколько раз обманули раньше...

— В тот же день Роджер с энтузиазмом достал план тренировок. Говорят, это упрощенная версия его плана тренировок, который был у него в детстве. Если бы это была полная версия, она была бы гораздо сложнее.

— Но Ду Хан чувствовал, что одной только интенсивности тренировок хватило бы, чтобы убить его, отаку...

— Так, пока лодка не причалила к новому острову, Ду Хан вышел из ада тренировок Роджера. Глядя на знакомую землю перед собой, Ду Хан вздохнул с облегчением и повернулся к Роджеру и Рейли.

— Роджер! Рейли! Я наконец добрался до острова. Давайте прогуляемся по отдельности, а потом встретимся!

— Сказав это, Ду Хан, не дождавшись слов Роджера и Рейли, спрыгнул с лодки и убежал.

— Глядя на убегающего Ду Хана, Рейли покачала головой с улыбкой и посмотрела на Роджера: — Капитан, ты слишком строг с Ду Ханом. Он явно не получал систематической тренировки в детстве. Его физическая база другая, поэтому нет необходимости использовать твои методы тренировки.

— Роджер почесал волосы, улыбнулся и надел соломенную шляпу: — Ду Хан, который обычно всегда неуязвим, подставил мне подножку, и наконец-то я нашел способ его перехитрить. Как ты можешь так легко его отпустить?

— Рейли: ... Два капитана на этом корабле становятся все более и более ненадежными.

— — Рейли, давай паркуем лодку и пойдем посмотрим, что на острове. Может быть, здесь есть что-нибудь интересное.

— — Сначала ты иди, я останусь на лодке, буду заодно и домохозяйкой. — Сказал Рейли, — в этом мире нет платной парковки, людей, которые за тебя присмотрят за сумкой, никто не остается на лодке, чтобы парковаться на берегу, какие-то призраки и змеи, если тебе не повезет, ты можешь потерять лодку.

— Роджер кивнул: — Хорошо! Я позже вернусь, чтобы помочь тебе! — Сказав это, он весело отправился на остров.

— Что касается Ду Хана, то с помощью своего ума он быстро нашел населенный пункт на острове. Остров немаленький. Недалеко от того места, где они остановили лодку, был небольшой город, окруженный камнями. Там были невысокие стены, а в городе патрулировали ополченцы.

— Ду Хан беззаботно вошел, первым делом посмотрел на место, где вывешивали объявления о розыске, и, убедившись, что там нет никого, кроме Роджера, радостно улыбнулся.

— Видишь, действительно хорошо быть не в центре внимания. Роджер не может здесь свободно резвиться, а я могу.

— Думая об этом, Ду Хан с радостью нашел уличный киоск и сел.

— Уличные киоски здесь очень похожи на те, которые часто встречаются в японских комиксах, например, "Иле Рамен". В небольшой хижине стоит владелец, стоящий за прилавком и готовящий пищу, напротив — стол. Лицом к лицу, в одном ларьке могут уместиться только три-четыре человека. В киоске, где сидел Ду Хан, рядом сидел коренастый дядя. Ду Хан посмотрел на него с растерянным выражением лица.

— Этот дядя выглядит невзрачно, но глубоко внутри он внушает очень необычное чувство... но это не мое дело.

— Подумав об этом, Ду Хан отвёл взгляд.

— — Хозяин! Принеси мне бутылку соды! Пять шашлыков!

— — Хорошо... но, гость, ты не хочешь попробовать наше вино? Это местный специалитет! — Усмехнулся хозяин.

— — Нет, я не пью. — Ду Хан покачал головой и отказался.

— Услышав это, сидящий рядом дядя повернул голову и посмотрел, — не пьешь? Молодой человек, ты ведь не пропускаешь одну из великих радостей жизни? Алкоголь — это романтика мужчины!

— — Романтика? — Ду Хан посмотрел на него с прищуренными глазами. — Я не думаю, что есть какая-то романтика в том, чтобы лить эту горькую и острую штуку себе в горло. Зачем пить, если можно пить фруктовые соки или напитки, которые легко пить?

— — Ха-ха, сок и напитки? Мальчик, я не думаю, что ты уже в том возрасте, когда можно пить, почему ты до сих пор говоришь такие детские вещи? Какой взрослый мужчина не пьет?

— — Я не отрицаю, что некоторым людям действительно нравится алкоголь как напиток, и я не отрицаю, что некоторые люди даже любят пить. — Когда Ду Хан сказал это, перед ним невольно возник его слабоумный капитан. Этот парень Роджер был алкоголиком. Тип, который не пьет воды, — это тип, который рано или поздно получит рак печени.

— — Но большинство людей просто скучают, чтобы быть смелыми, повторяя чужие предпочтения, и используют вино, чтобы доказать, что — они мужественны. Если бы всем действительно нравилось пить, почему бы они так часто не толкались за столом во время застолья? Разве ты не любишь пить вообще? Если бы вместо этого была вода и сок, я не думаю, что кто-нибудь был бы так разборчив, ведь большинство людей все равно ненавидят алкоголь, просто им приходится его пить ради приличия.

— Услышав слова Ду Хана, дядя почесал подбородок, проявил задумчивое выражение лица, а затем кивнул: — То, что ты сказал, тоже имеет смысл, но я все равно должен сказать, что если — ты понимаешь радость от питья, то — это очень приятное дело.

— В это время к Ду Хану — принесли тефтели. Он протянул руку, взял — тефтели и откусил: — Вино — это — что-то — для того, чтобы — успокоить твои — беспокойства. Дядя, у тебя — есть — какие-нибудь — беспокойства? Расскажи, может, я — смогу — тебе — помочь?

— — Ха, я — достойный — красный... Э-э-э, какие — — беды — могут — — быть — у — — меня? — Дядя — смешно — покачал — — головой.

— Но потом, словно — вспомнив о чём-то, он — достал — из — — кармана — коробочку.

— — Не — — говори — — мне, — — у — — меня — — действительно — — голова — — болит, — — и — — это — — эта — — коробочка.

— — Эта — — коробочка? — Ду — — Хан — взял — — её — — и — — посмотрел — — на — — неё, — — и — — попросил — — Жинао — — помочь — — ему — — проанализировать — — её.

— Интеллектуальный — — Мозг — — быстро — — пришёл — — к — — выводу, — — который — — удивил — — Ду — — Хана.

— Материал — — этой — — коробочки — — очень — — странный, — — прочнее — — всех — — материалов, — — с — — которыми — — Ду — — Хан — — сталкивался — — раньше, — — даже — — его — — Хайло — — Дзинши — — крайне — — хрупкий — — перед — — этой — — коробочкой!

— Что — — это? — — Белый — — карлик?

— Дядя — — проговорил — — про — — себя: — — Я — — случайно — — получил — — эту — — штуку. — — Она — — чрезвычайно — — твёрдая. — — Неважно, — — руби — — её — — ножом — — или — — топором, — — она — — не — — порвётся. — — Единственный — — способ — — разбить — — её — — — — — это — — разрушить — — запирающее — — устройство — — внутри — — неё — — силой — — изнутри, — — но — — это — — очень — — сложно — — сделать, — — потому — — что — — защита — — наружной — — оболочки — — слишком — — ужасна, — — даже — — с — — десятками — — тонн — — силы, — — она — — не — — сможет — — пробить — — наружную — — оболочку — — и — — повредить — — запирающее — — устройство — — внутри.

— — О... — — так — — удивительно. — — Ответил — — Ду — — Хан — — бесстрастно.

— — Да. — — Дядя — — вздохнул. — — Хотя — — его — — собственная — — сила — — чрезвычайно — — ужасна, — — и — — он — — может — — определённо — — взорвать — — ящик — — всей — — своей — — силой, — — вещи — — внутри — — очень — — важны — — для — — него, — — и — — он — — не — — может — — разбирать — — её — — отчаянно.

— — Если — — хочешь — — открыть — — её, — — может — — придётся — — отвезти — — её — — обратно — — в — — Штаб-квартиру — — ВМФ, — — и — — найти — — этих — — непостижимых — — ученых, — — чтобы — — попробовать...

— — Именно — — в — — тот — — момент, — — когда — — он — — закончил — — жаловаться — — бесцельно — — и — — хотел — — взять — — коробочку — — обратно, — — Ду — — Хан — — бесстрастно — — поднял — — руку — — и — — ударно — — ударил — — по — — коробочке!

— — Эй, — — мальчик, — — ты — — сказал — — же, — — что — — она — — твёрдая...

— — Не — — договорив, — — дядя — — внезапно — — раскрыл — — глаза.

— — После — — удара — — Ду — — Хана — — коробочка, — — которую — — нельзя — — было — — разбить... — — открылась!

— — Какого — — чёрта?!

— — Чёрт — — возьми!

```

http://tl.rulate.ru/book/112369/4342717

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь