Готовый перевод The Heavens: Hogwarts Transfer Students / Небеса: В Хогвартс переводят студентов: Глава 20

Не важно, в каком учебном заведении он находился, Линд был свободным человеком. Маги Колледжа Винтерхолд всегда вели себя независимо и редко общались друг с другом, но в Хогвартсе Линд был особенным случаем. Переведённый ученик обладал крайне гибким расписанием, так как мог посещать занятия с первого по пятый курс, что делало его график насыщенным, но даже если он пропустит целый день занятий, ни один профессор не осудит его.

После первой недели в Хогвартсе Линд потерял интерес к множеству предметов и оставил лишь те, что ему действительно нравились. Уроки травологии казались ему слишком поверхностными, и он предпочитал самостоятельно изучать их в библиотеке. История магии ему казалась бессмысленной, и его больше привлекал призрачный учитель этого предмета. Защита от темных искусств, известная своей сложностью в Хогвартсе, также не заинтересовала Линда, и он даже пропустил первое занятие. Астрономия и летательные уроки ему были безразличны. Другие факультативы были для него по желанию.

Ученики пятого курса в этом учебном году готовились к экзамену O.W.L., а план Линда состоял в том, чтобы за неделю до экзамена вдруг начать учиться, а в обычное время не посещать занятия. В итоге Линд посещал только три предмета: заклинания, зельеварение и трансфигурация. Преподавателями были Флитвик, Снейп и Профессор МакГонагалл. Когда ему об этом сказали, он уснул.

На первом занятии по заклинаниям в первом классе Профессор Флитвик стоял на стопке книг — его крохотный рост был обусловлен гномским происхождением — и первое заклинание, которое он научил всех, было "Свечение". Даже для этого простого заклинания Флитвик тщательно объяснил все предосторожности, приведя пример из каждой фанфикции о Гарри Поттере — ошибку в произнесении заклинания, которая приводила к несчастьям у волшебника-быка.

Только когда Гарри и другие действительно осознали магию, они поняли, насколько непредсказуемым был сила Линда. Ему не нужно было читать заклинания, не нужно было махать волшебной палочкой — произнесение заклинаний было для него как дыхание, неосознанным инстинктом.

Профессор Флитвик попросил всех попробовать самостоятельно. Линд вспомнил, что когда он впервые оказался в мире "The Elder Scrolls", каждую ночь в том диком хижине он не мог обойтись без заклинания свечения. Возможно, это была магия, которой он пользовался чаще всего.

Первой справилась Гермиона. Эта маленькая ведьма из семьи маглов не признавала поражений и стремилась быть первой во всём. Когда на кончике её палочки загорелась тёпло-белая звезда, Профессор Флитвик немедленно добавил пять очков Гриффиндору в качестве поощрения.

Гарри последовал вскоре за ней, с нетерпением глядя на Линда, в его изумрудных глазах читалось ожидание.

— Неплохо, — улыбнулся переведённый ученик. Этого было достаточно, чтобы Гарри, спаситель этой эпохи, как домашний эльф, целовал любую милость.

Свет в классе загорался один за другим. Маленький волшебник по имени Симоус несколько раз попытался, и вдруг из кончика его посоха вырвался шар искр, удивив всех вокруг.

Невил также справился, хотя и позже большинства.

Последним справился Рон, печально глядя на свою старую палочку, которая, должно быть, его подвела.

Флитвик заметил, что Линд не шевелился, даже не вытащил свою палочку.

— Мистер де Лин, почему бы вам не попробовать заклинание вместе с остальными? Вы столкнулись с трудностями?

Линд вытянул указательный палец, и шар света всплыл вверх.

— Отличное произнесение без палочки и без слов! Десять очков для Гриффиндору! — обрадовался Флитвик, — Ваш уровень не требует оставаться в первом классе, мистер де Лин, я настоятельно рекомендую вам сразу перейти на занятия старших классов.

Гарри восхитился и начал аплодировать, и другие маленькие волшебники тоже начали аплодировать, не понимая почему.

После аплодисментов Профессор Флитвик кратко объяснил первокурсникам сложности произнесения заклинаний без палочки и без слов. В целом, даже самое простое заклинание свечения требует очень немногих волшебников, чтобы достичь уровня Линда. Заклинание свечения может быть простым, но эти две техники произнесения — огромный порог. Разные заклинания требуют специальной и сложной тренировки для произнесения без палочки и без слов, и это не может быть достигнуто за одну ночь.

Гермиона вспомнила, что Линд оставлял светящиеся следы на земле и спросила, не является ли это специальной техникой.

Линд ответил ей:

— Я использую технику трансформации заклинаний.

— Что такое трансформация заклинаний? — также заинтересовался Гарри.

— Когда ты достаточно овладеешь заклинанием и глубоко поймёшь трансфигурацию, ты можешь попытаться изменить эффект заклинания, чтобы достичь того, что ты хочешь. Вот так. — Светящийся шар на пальце Линда вдруг потускнел, с изначального свечения превратился в мерцающий кристалл, а затем начал расширяться, с размера рисового зерна до размера ладони, и затем форма начала меняться, рассеиваясь в облако, показывая формы различных животных.

Его произнесение заклинания привлекло внимание молодых волшебников вокруг него.

Профессор Флитвик также остановился, чтобы посмотреть на его демонстрацию.

Линд рассеял шар света, извинившись за нарушение порядка в классе.

— Не нужно извиняться. Это было замечательное представление, мистер де Лин. Ваш уровень далеко превосходит то, что должно быть в вашем возрасте. Вы когда-нибудь учились в каком-либо учебном заведении?

— Наверное, — не стал Линд долго распространяться.

Флитвик был очень доволен:

— Если у вас будет свободное время, вы можете зайти ко мне после занятий, чтобы обсудить магию. У нас есть клуб заклинаний, есть ли у вас честь стать официальным членом?

— С удовольствием обменяюсь знаниями по магии с вами, но вступление в клуб не входит в мои планы. Я предпочитаю создать своё собственное общество.

— О, естественный лидер, очень хорошо. Тогда делайте, как вам угодно, мистер де Лин.

После занятий многие молодые волшебники окружили Линда и спросили о клубах, о которых он упомянул.

— Моё общество уже было создано в Колледже Винтерхолд, — Линд гулял с ними по лужайке и по солнечной дорожке. — Только действительно талантливые заклинатели имеют право вступить.

— Какие таланты? — спросил охотно Гарри.

— О, Гарри, кто, по-вашему, считается талантливым? — Линд остановился и огляделся, глядя на молодые лица.

— Чувствительность к магии? — его взгляд остановился на Гермионе, и щеки маленькой ведьмы порозовели.

— Или храбрость стоять против зла? — Линд бегло оглядел толпу, и маленькие волшебники надули груди.

— Или сила придерживаться цели, независимо от того, хороша она или зла? — его глаза вернулись к Гарри.

— Я не знаю, сэр.

— Конечно, вы не знаете. Потому что я на самом деле не верю в талант. Это часто просто риторика, чтобы обмануть публику. Поэтому я сужу о членах только по действиям. Пройдите мой тест, и вы сможете присоединиться к моему клубу. Я поделюсь настоящими знаниями, которые позволяют заклинателям овладеть силой разрушения, манипулировать противниками, приводить мир к коленям и даже бросать вызов богам — магическими истинами.

Маленькие волшебники задержали дыхание. Они не могли поверить в то, что сказал Линд, но чувствовали небольшую тягу.

— Могу я пройти тест? — Гарри не колеблясь. Гермиона последовала за ним, затем Невил, Рон и другие молодые волшебники также с энтузиазмом записались.

— Любой может участвовать. Я оставил подсказки в замке. Волшебники, которые внимательно наблюдают, найдут подсказки в обычном и шаг за шагом откроют дверь.

— Дверь?

— Да. Узкая дверь в Хранилище.

http://tl.rulate.ru/book/112105/4475070

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь