Готовый перевод The Heavens: Hogwarts Transfer Students / Небеса: В Хогвартс переводят студентов: Глава 11

1 сентября настал день, который так долго ждали. Верноны отвезли Гарри на вокзал Кингс-Кросс, и по пути трое Дурслей кричали, словно перепачканные чили перепела. Они уже знали от Гарри, что поезд в Хогвартс отправляется с платформы девять. Внезапно проявив доброту, Вернон помог Гарри загрузить багаж на тележку и проводил его до самой станции, где усмехнулся: "Ну вот, мальчик, платформа 9—платформа 10. Твоя платформа, должно быть, между ними, но, похоже, её ещё не построили, не так ли?"

Действительно, Гарри не мог найти так называемую платформу девять и три четверти, а между платформами девять и десять стоял стеной, и толстый дядя Вернон глупо ухмылялся, его тупое и зловещее лицо словно облако плыло в голове Гарри, но даже так он чувствовал, что нуждается в нём. Ребёнку трудно найти ориентиры в незнакомой обстановке. Сторож на вокзале никогда не слышал о Хогвартсе, и Гарри не мог сказать, в каком графстве это находится. Сторож разозлился из-за этого, решив, что мальчик его дурачит.

Что касается Вернона, он давно уже ушёл, оставив Гарри одного на вокзале. Люди толпились, пассажиры с обеих сторон поезда непрерывно входили и выходили, но равнодушные магглы заботились только о себе, и никто не оказал руку помощи Гарри.

И вот, когда он был в растерянности, к нему подошёл шестнадцатилетний юноша. Гарри сжимал ручку тележки, а сова в клетке широко раскрыла глаза. Они оба заметили юношу, одетого как волшебник, в длинной мантии и плаще, держащего в руке длинную трость, а на плече у него стояла сова. Этот наряд был необычным, но окружающие магглы, казалось, его не замечали.

— Первокурсник в Хогвартсе, ты ведь Гарри Поттер? — лицо юноши было странным, но манера его была мягкой, что создавало ощущение надёжности.

Гарри знал, что он знаменит в мире волшебников, и за этот месяц он получил больше похвалы и признания, чем за предыдущие одиннадцать лет вместе взятые.

— Да, сэр, а вы тоже студент Хогвартса? — Гарри заметил, что этот человек не несёт никакого багажа, возможно, он был старостой или сотрудником.

Юноша повёл Гарри к стене между платформами 9 и 10: — Нет, я — сторож на платформе 9, и ты сможешь сесть на поезд в Хогвартс, только если пройдёшь мой тест. Он остановился, говоря серьёзным тоном: — Гарри, хотя тебя считают спасителем волшебного мира, Хогвартс не пощадит тебя. Ты должен продемонстрировать свои таланты, иначе эта дверь не откроется.

Юноша указал на стену: — Гарри, то, что тебе нужно сделать, очень просто. Платформа 9 находится за этой стеной, и всё, что тебе нужно сделать, — это пройти сквозь неё. Для настоящего волшебника это не сложно.

Гарри не знал о таком испытании заранее и нервно сжал пальцы. Если бы он провалил тест и вернулся к Дурслям в посрамлении, тот день был бы хуже кошмара, и это было бы ужасно. По крайней мере, призраки в кошмарах всегда могут дать надежду.

— Но, но, я не знаю никаких заклинаний...

— Неважно. Для молодого волшебника самое главное — не знания, а здоровое тело. Все настоящие волшебники такие. После изучения заклинания флуоресценции и затем держа двуручный огромный меч, ты сможешь легко и весело сражаться с противником в ортодоксальном волшебном дуэле.

Гарри был умным мальчиком, и он понял из остроумного намёка юмора в словах юноши, что это была шутка. Но он всё ещё не мог понять, как попасть на платформу.

— Не стой на месте, используй свою удивительную мудрость, чтобы найти выход, Гарри. — Юноша подстёгивал его.

Взволнованно дыша, Гарри вытащил свою палочку и попытался вспомнить, как попасть в Диагон-Алли, стуча по кирпичам, но когда он протянул палочку сквозь них, обнаружил, что стена проходима, как вода.

— Ох! — Гарри вздрогнул.

Юноша уже громко рассмеялся: — Хорошо, хорошо. Молодец. Гарри, давай зайдём. Он легко махнул рукой, и тележка Гарри двинулась вперёд автоматически, остановившись у паровоза, покрашенного в багряный цвет, стоявшего на переполненной платформе.

Гарри потерялся в толпе. Кто бы мог подумать, что в переполненном вокзале скрывается такой особенный поезд, ведущий в волшебный мир? На самом деле, волшебники всегда были рядом с обычными людьми, словно две параллельные линии, делящие время и пространство, но никогда не пересекающиеся.

Многие дети на платформе прощались с родителями, а некоторые уже играли вместе.

Гарри нашёл пустую купе и быстро протащил через окно клетку с совой, а затем попытался поднять тяжёлый чемодан к дверям вагона. Чемодан был тяжёл, и он несколько раз безуспешно пытался поднять его на подножку.

— Хочешь помощи? — Красноволосый мальчик подошёл и протянул руку.

— Да, пожалуйста.

Красноволосый мальчик обернулся к своему близнецу и крикнул: — Эй, Фред, давай поможем!

Это были два брата из семьи Уизли, Джордж и Фред. Кроме них, в этом году в Хогвартсе было ещё двое красноволосых Уизли, близнецы Перси Уизли и их брат Рон Уизли. В их семье было семь детей, шесть мальчиков и младшая девочка.

Поблагодарив близнецов, Гарри вернулся к юноше, который разговаривал с Перси Уизли недалеко от платформы.

— ...Ты переведённый студент пятого курса? Добро пожаловать в Хогвартс.

Юноша был мягким и вежливым: — Тогда ты должен быть Перси Уизли, старостой Гриффиндора.

Гарри подошёл к юноше, и близнецы представили его Перси: — Перси, кто ты думаешь, он такой? — "Понимающий географию..."

— Ладно, заткнись, — сказал Перси.

Гарри молча смотрел на юношу, его обида царапала, словно кошачья лапа.

Юноша подмигнул ему: — Ах, разве это не наш спаситель Гарри Поттер? Ты уже выбрал себе место? У меня ещё нет места. Не возражаешь, если поделимся купе?

— Ты не сторож, да? Ты тоже переведённый студент.

— Эй, Гарри, испытание новых студентов — очень важная традиция в колледже, где я родился. Ты знаешь, какую историю только что рассказал нам? Другие могут показать тебе путь, но опасности и южные стены на пути ты должен преодолеть с храбростью, как насчёт этого, ты многому научился?

Гарри прокатил глазами.

Мальчики Уизли попрощались с матерью и младшей сестрой, и в одиннадцать часов поезд тронулся.

Гарри сидел в одном купе с юношей, их возраст значительно различался. По идее, юноша должен был быть с учениками пятого курса, но как переведённый студент, он должен был провести некоторое время в одном купе после начала занятий. Так что не было ничего плохого в том, чтобы заранее познакомиться с однокурсниками.

Дверь купе открылась красноволосым Уизли, самым младшим мальчиком: — Здесь есть кто? Другие места заняты.

Было много свободных мест, по крайней мере, четыре человека могли сесть. Гарри поделился местом рядом с собой.

Близнецы зашли поздороваться и представили друг друга в купе.

— Это Рон (прозвище), наш младший брат. Мы сейчас пойдём в среднее купе, чтобы посмотреть на сумчатых пауков. Увидимся позже.

Как только дверь купе закрылась, Рон не смог сдержать своего любопытства. Он сразу же радостно поприветствовал Гарри. Репутация Спасителя действительно была звучной. Гарри был рад не издеваться над ребёнком своего возраста и показал Рону шрам на лбу от проклятия Волдеморта.

Двое детей болтали, а юноша продолжал смотреть в окно, на пейзаж за окном. После выезда из Лондона вокруг него появились природные красоты Англии. Жёлтая трава на равнинах и низких холмах была похожа на редкие старые одеяла, а коровы и овцы паслись на пастбищах и полях, озёра отражали серое свечение, а зимние гуси пролетали через облачный горизонт.

В половине первого продавщица толкнула тележку из одного купе в другое и спросила, Гарри вскочил, когда услышал звук, но он уже был голоден. Вернувшись к своему месту с большим количеством конфет и еды разных цветов, Рон Уизли был крайне жадным, но его семья была небогата, поэтому он мог только достать бутерброды, приготовленные матерью. Что касается юноши, он всё ещё смотрел на пейзаж за окном.

Гарри был щедрым ребёнком, даже если семья, которая его воспитывала, никогда не была щедрой к нему, и он любил делиться, даже если никто никогда не делился с ним ничем.

— Возьми пирожок, — сказал Гарри Рону. Скромность красноволосого мальчика быстро уступила радости, и он отказался от бутерброда матери (миссис Уизли никогда не помнила любимый вкус Рона, и на этот раз бутерброд был таким же), и двое мальчиков выбрали закуски. Гарри поднял ещё одну коробку шоколадных лягушек и протянул её юноше: — Сэр, вы тоже можете попробовать.

Юноша улыбнулся и взял её.

Рот Рона был уже набит пирогом, и он спросил с запинкой: — Что ты смотришь, пейзаж? Где ты учился?

Юноша вздохнул: — О, вы, дети, так счастливы. Не знаю, как трудно было мне учиться в то время. Мне потребовалось двадцать шесть дней, чтобы добраться до школы, и мне приходилось сражаться с дикими зверями и разбойниками по пути. Природа тоже была очень опасной, и жизнь могла быть потеряна в любой момент. Но вам нужно только сидеть в удобных вагончиках и добраться до станции за один полдень.

— Сэр, расскажите нам вашу историю из школы. — Глаза обоих детей загорелись.

— Ну, хорошо, давайте убиваем скуку. История начнётся с середины месяца, о, середина месяца — это наш календарь там, на самом деле это июнь. Я, Климан, Фарндал и Суонн, формируем команду приключений и официально отправляемся в школьно

http://tl.rulate.ru/book/112105/4474145

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь