Готовый перевод Little Li’s Flying Dagger / Летящий кинжал маленькой Ли: Flying Dagger vs. Quick Sword/Летящий Кинжал и Быстрый Меч

Холодный ветер действует как нож, используя землю как разделочную доску, и людей как рыбное мясо.

Метель простирается на тысячи миль, превращая всё в слепящее белое серебро.

В эту холодную зимнюю стужу, пришёл экипаж с севера. Его колеса разбивали снег на земле, но не могут разрушить одиночество в мире.

Ли Сюнь Хуань зевнул, пытаясь размять ноги. Внутри экипажа может было вполне комфортно, но путешествие длилось слишком долго, слишком одиноко. Он ощущает не только усталость, но и раздражение. Он чувствует, что одиночество-это самая большая неприятность в его жизни, но одиночество часто сопровождает его.

Жизнь человека, в большинстве случаев, наполнена противоречиями. Никто не может повлиять на это.

Ли Сюнь Хуань вздохнул и достал бутылку вина. Когда он пьет вино, то начинает кашлять. Его непрерывный кашель заставил его бледное лицо казаться очень больным, как будто огонь из преисподней сжигал его тело и душу.

Бутылка вина пуста, поэтому он выхватил маленький кинжал и начала вырезать деревянную человеческую фигуру. Кинжал тонкий и острый, его рука длинная и крепкая.

Его виртуозная резьба рождала женщину, настолько прекрасную и тёплую, что казалось она полна жизни.

Он не только дал ей необыкновенный вид, но и отдал свою жизнь и душу, только потому, что его жизнь и душа уже потихоньку уходит под острие кинжала.

Он уже не молод.

В уголки глаз закрались морщины, каждая складочка таила в себе все радости и печали его жизни. Только глаза оставались молодыми.

Эта странная пара глаз, зеленого оттенка, подобна весеннему ветерку дующему на листья ивы, теплый и гибкий. Или подобна морской воде под светом летнего солнца, наполняющая энергией.

Может быть, только благодаря этой паре глаз, он дожил до сегодняшнего дня.

Наконец-то деревянная фигура закончена. Он долго и бездумно вглядывался на фигуру, потом толкнул открытую дверь экипажа и выпрыгнул.

Извозчик сразу остановил лошадей.

Глаза извозчика были точно как у Орла. Но как только глаза посмотрели на Ли Сюнь Хуаня, они сразу стали тёплыми, наполненными верности и симпатии. Как зверь смотрит на своего хозяина.

Ли Сюнь Хуань вырыл яму в земле и закопал фигуру,которую он вырезал. Тогда он пристально вглядывался в сугроб, где он похоронил фигуру.

Его пальцы уже замерзли, лицо покраснело от холода, и снежинки покрывали все его тело. Однако он не чувствовал холод. Изделие, похороненное под снегом, подобно очень важной личности в его жизни. Так как он похоронил "ее", его собственная жизнь наполнилась пустотой.

Любой другой человек мог бы найти этот случай весьма странным, но извозчик уже привык ко всему этому. Он только сказал: "Уже почти темно. У нас еще долгая дорога впереди. Пожалуйста, вернитесь в карету, молодой господин".

Ли Сюнь Хуань обернулся, обнаружив одинокие следы кроме экипажа, прибывшие в одиночестве из районов Крайнего Севера, идущие только вперед.

Следы были довольно глубокие, показывая, что этот человек очень долго шёл, очень устал, и ему бы не помешало отдохнуть.

Ли Сюнь Хуань сделал глубокий вдох и сказал: "Я не могу поверить, что есть кто-то, кто бы путешествовал в таком месте и в такую погоду. Я думаю, что он должен быть очень одиноким, очень печальным человеком".

Извозчик ничего не говорил, только вздыхал в своем сердце, думая: "Разве вы не очень одинокий и печальный человек? Почему вы сочувствуете только другим людям, но забываете о себе?"

Под сиденьем экипажа лежало ещё много древесины сосны, поэтому Ли Сюнь Хуань снова начал вырезать. Его техника исполнения была настолько превосходной, потому, что он был единственным человеком в этом стиле.

Этот человек не только заполнил все сердце, но также и все тело.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/1121/22186

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь