Готовый перевод The Ancient Wizards of Hogwarts / Древние волшебники Хогвартса: Глава 23

"Поезд прибудет в Хогвартс через пять минут. Пожалуйста, оставьте ваш багаж в вагоне. Кто-то заберет его в школу."

Голос женщины разносился по вагону. Харли любопытно высунула голову и оглянулась по сторонам. В проходе никого не было.

"Это магия."

Кассандра сохраняла свою высокомерие и сказала:

"Голос похож на тот, что был у продавщицы ранее. Она действительно могущественная волшебница, как я и думала."

"Но ты говорила, что она была сквиб раньше."

Харли прошептала, но не снизила голос нарочно, что немного смутило Кассандру.

Харли беспокойно спросила:

"Может, они отправили наш багаж не туда?"

"Конечно нет."

Кассандра насмешливо ответила:

"На наших чемоданах написаны имена. Ты думаешь, в Хогвартсе тупые люди? Как они могли отправить не туда!"

Их чемоданы были куплены на Диагональной улице. Они среди немногих личных вещей, специально одобренных Министерством Магии для использования заклинания Невидимого Растяжения, и могут вместить много вещей. Однако продажа и покупка таких чемоданов строго ограничены, и только ученики Хогвартса могут приобрести их с помощью своих письменных приглашений.

Так что при покупке на этих коробках пишутся инициалы владельца.

Например, инициалы Харли — 'Х.П', Кассандры — 'К.М', Гермионы — 'Г.Г', и Эша — 'Э.Б'.

"Но на моей клетке нет никакого имени." Харли прошептала:

"Не могу ли я взять её с собой?"

Она посмотрела на свою клетку. Белая сова спала спокойно, зарыв голову под крыло.

Это была Хедвига, которую Гарри подарил ей в качестве подарка на день рождения от профессора Снейпа — хотя в душе Гарри всегда считала, что Хедвига была подарена ей Эшем.

Кассандра обхватила руками грудь и недовольно сказала:

"Ты что, дура? Это просто сова! Ты думаешь, Гермиона и я собираемся отобрать у тебя сову?"

Гермиона предложила:

"Можешь поставить клетку на чемодан, чтобы они знали, кто Хедвига на самом деле."

"Ладно." Харли опустила голову от разочарования. Похоже, она не сможет взять Хедвигу с собой.

Эш посмотрел на двух девушек, которые только что переругались, и безнадежно напомнил:

"Можете оставить свой багаж, но не забудьте взять свою палочку."

Кассандра легко взмахнула своей палочкой и гордо сказала:

"Палочка — это вторая жизнь волшебника, и я всегда ношу её с собой."

"Ух——!"

Под звук мелодичного свистка поезд начал замедляться.

Гарри прижалась к окну и могла смутно видеть слабо освещенную деревню впереди.

"Эш, это Хогвартс?" она спросила с любопытством.

Эш стоял рядом с девушкой, глядя на приближающуюся деревню, и тихо сказал:

"Хогсмид — единственная деревня в Британии, полная волшебников и без маглов."

"Но мы идем на станцию Хогсмид. Одна сторона ведет в Хогвартс, а другая — в Хогсмид."

Он открыл окно, указал на ярко освещенный замок на другой стороне гор и сказал живо:

"Это Хогвартс."

Харли любопытно посмотрела в ту сторону, куда указывал Эш, но прежде чем она успела присмотреться получше, поезд уже вошел на платформу с резким треском.

"Сначала выйди из вагона."

Эш погладил Харли по голове и сказал с улыбкой: "Потом мы поплывем на лодке в Хогвартс. Там ты сможешь лучше рассмотреть."

Прежде чем покинуть вагон, Эш вынул из кармана пару полукруглых очков и надел их на переносицу, будто был образованным ученым.

Вуу~!

Еще один свисток раздался, и поезд остановился устойчиво на станции Хогсмид.

Темная и маленькая платформа с несколькими низкими старыми домами — точно так же, как и сто лет назад, никаких изменений.

Эш не удивился этому, так как он давно понял негибкость волшебного мира и глубоко осознавал, что эта негибкость проявляется во всех аспектах.

"Здесь холодно." Вызывающий дрожь холодный ветер заставил Гарри содрогнуться, и она подсознательно подражала Гермионе, плотно обняв себя одеждой.

Кассандра тоже содрогнулась, но ее слова были не менее резки:

"Ты не можешь выдержать такой уровень? Харли."

Ночи в сентябре не должны быть такими холодными, но это — высокогорье.

Не только высота высока, но и широта тоже, здесь также есть большое озеро поблизости, полный BUFF.

Нельзя не сказать, что основатель Хогвартса знал, как выбрать место.

"Хорошо, первокурсники, идите ко мне! Первокурсники!"

Высокий в три метра, волосатый великан держал тусклую лампу и стоял рядом с поездом, крича:

"Не стесняйтесь, первокурсники. Пожалуйста, выходите из поезда быстро. Поезд скоро уедет!"

Хагрид увидел девушку в толпе, улыбнулся ей и спросил:

"Эй, Харли, как прошло твое летнее отпуск?"

"Спасибо, Хагрид, я в порядке." Гарри улыбнулась, помахала ему и представила Кассандру и Гермиону рядом с ней:

"Это Хагрид, а это Кассандра, Гермиона."

"Я его знаю." Кассандра все еще выглядела высокомерно.

"Здравствуйте, Хагрид," Гермиона тихо поприветствовала.

Хагрид улыбнулся в ответ, хотя это было почти незаметно под тусклым светом и густой бородой.

"Хорошо, все ли первокурсники здесь?"

"Дети, посмотрите, есть ли кто-нибудь?"

Хагрид подождал еще две минуты и громко спросил несколько раз, чтобы убедиться, что никого не осталось, прежде чем вывести их из станции.

"Хорошо, дети, помните, чтобы смотреть под ноги и быть осторожными, чтобы не упасть."

Его предупреждение было актуально, так как дальше шла узкая, крутая, извилистая каменная лестница, и можно было упасть, если не быть осторожным.

Все остальные следовали за Хагридом близко, боясь потерять единственный источник движущегося света.

Но четыре Эша остались на месте. Никто из них не любил толпу.

Гарри и Гермиона просто не любили толпу, а Кассандра презирала.

"Так темно," Харли прошептала.

Хотя на перилах было установлено несколько ламп, тусклый желтый свет мог осветить только небольшую площадь. Большинство других областей, включая обе стороны каменной лестницы, были темными, делая невозможным видеть, что там внутри.

"Я всегда чувствую, что там есть змея." Гермиона была немного напугана.

"Змея?" Харли моргнула. Ей не казалось, что змеи страшные. Змеи были гораздо милыми, чем лягушки.

"Не волнуйся, просто следуй за мной." Эш успокоил, затем вынул свою палочку:

"Люмос!"

Кончик палочки излучает яркий свет, освещая окружающую территорию.

Независимо от того, темная земля или деревья, скрытые в темноте по обе стороны, они видны под этим светом.

Глаза Гарри и Гермионы загорелись. Свет, исходящий от палочки, был гораздо ярче, чем лампа в руке Хагрида.

"Люмос!" Не отставать, Кассандра сразу вынула свою палочку и позволила верхушке испускать свет.

Хотя он был намного тусклее, он все еще мог осветить дорогу рядом.

Выражение Кассандры было крайне гордым. Это была просто базовая магия. Она научилась этому дома!

Эш легонько взял за маленькую руку Харли и предупредил:

"Кассандра, держи Гермиону и будь осторожна."

Гарри милая улыбка немного покраснела, но Кассандра недовольно пробормотала:

"Что, ты все еще хочешь держаться за руки? Она не ребенок!"

Хотя она жалела об этом. Она не должна была использовать магию, если знала это!

http://tl.rulate.ru/book/112090/4453573

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь