Готовый перевод Harry Potter: The Demigod Who Lived / Гарри Поттер: Полубог, который выжил: Глава 14

Когда Гарри выходил из офиса, он столкнулся с худой женщиной в толстых круглых очках. Она была закутана в марлевую шаль и носила браслеты, усыпанные блестящими блестками и сверкающим жемчугом.

Она заговорила неземным голосом: "Здравствуй, юное дитя, я профессор Трелони. Я преподаю дивинацию как факультатив, начиная с третьего курса".

Внезапно она замерла. Её рот открылся, и из него вырвался зелёный туман, окутавший пол толстыми нитями и шипящий, как двадцать тысяч змей. Она произнесла:

"Камень силы, окрашенный в красный цвет.

Зло в чужой голове.

Два избранных врага встретятся вновь.

Глубоко внутри Дома Четырех.

В нем отражено Ваше истинное желание.

В прошлом сила, остроумие и арканный огонь.

Повелитель тьмы, ищущий жизни.

Ищущий боли, труда и раздоров,

Не уступит никому и поймет его цель

И обретет новую силу в его душе".

С этими словами туман рассеялся, и она упала вперёд. К счастью, Гарри успел поймать её до того, как она упала. Наполовину таща бессознательную женщину, Гарри позвал на помощь. В этот момент на помощь ему выбежала девочка из Когтеврана со светлыми волосами и значком префекта. Она представилась Пенелопой Кристал, и они с Гарри понесли Трелони половину пути.

В конце концов, они добрались до больничного крыла, и Гарри представили мадам Помфри. Пенелопа объяснила, что Гарри нашел профессора Трелони без сознания. Это вызвало несколько неодобрительных возгласов со стороны директрисы. Она ворчала: "Эта женщина, вероятно, выпила слишком много огненного виски. Это только первый день".

В конце концов, префект ушла, и Гарри, наполовину спотыкаясь, вернулся в гриффиндорскую башню. Дойдя до неё, он достал блокнот и записал пророчество на древнегреческом языке.

После этого он решил не зацикливаться на этом и отправился на поиски Гермионы. В конце концов, он пообещал научить её древнегреческому языку. Оказалось, что она очень быстро учится. Уже через несколько часов она бегло писала.

На второй день занятий официально принялись за уроки. Перед самым началом дня Гарри рассказал профессору МакГонагалл о его дислексии и о том, что он предпочитает писать на древнегреческом языке. Зная о его наследии, она согласилась с его планом, чтобы Гермиона переводила для него.

Занятия проходили вполне нормально, но История магии была сущим кошмаром, особенно для ребенка с СДВГ. Гербология была приятным занятием, в котором он неплохо разбирался, учитывая, сколько времени он проводил в дикой местности с охотниками. С Чарами было весело, так как профессор Флитвик был возбудимым маленьким человечком. Заместитель директора МакГонагалл была строгой, но справедливой. Если бы Гарри не знал лучше, она была либо замаскированной Афиной, либо одним из её Наследий.

Чем меньше можно сказать о классе профессора Квиррелла по Защите от Тёмных Искусств, тем лучше. Короче говоря, это была абсолютная шутка. Когда Гарри впервые вошел в класс, на его чувства обрушился запах чеснока. Ходили слухи, что чеснок используется для отпугивания вампиров.

В юности ему довелось сразиться с несколькими эмпусаями, и Гарри отнесся к этому утверждению с некоторым подозрением. Но он решил, что вампиры в мире волшебников совсем другие. Заикающийся мужчина также уклонился от нескольких вопросов о том, как он боролся с различными темными существами.

В ту пятницу он спросил декана Томаса: "Что у нас сегодня?"

"Двойные зелья со Слизеринами", - последовал ответ. "Снейп - глава Слизерина. Ходят слухи, что он всегда благоволит к ним - посмотрим, правда ли это".

Тут вмешался голос Перси: "Да, мне нужно поговорить с Вами о нем. Что бы Вы ни делали, не враждуйте с ним. Даже если Вам кажется, что он благоволит Слизерину, НЕЛЬЗЯ. НЕ. ЗВОНИТЕ. ЗВОНИТЬ. ВОН. НА. ЭТО. Вы только ухудшите ситуацию для своего дома.


Час спустя Гарри и остальные гриффиндорцы спустились в подземелья. Через минуту туда вошел седовласый мужчина с Праздника открытия, его черная мантия развевалась.

Как и в случае с профессором Флитвиком, Снейп принялся за перекличку. Он сделал паузу на имени Гарри и снисходительно ответил: "Ах, да... Гарри Поттер. Наша новая знаменитость".

Драко Малфой и его друзья Крэбб и Гойл захихикали. Глаза Гарри опасно сузились, не желая поддаваться на приманку. Снейп продолжил перекличку, после чего отложил журнал.

Он прошелся по комнате: "Вы здесь для того, чтобы научиться тонкой науке и точному искусству приготовления зелий. Поскольку здесь мало кто махнет волшебной палочкой, многие из Вас вряд ли поверят, что это магия. Я не ожидаю, что Вы сможете по-настоящему понять красоту кипящего котла с его мерцающими парами, тонкую силу жидкостей, которые ползут по человеческим венам, завораживая разум, притягивая чувства. Я могу научить Вас разливать славу по бутылкам, варить славу, даже закупоривать смерть. Это если Вы не такая большая кучка дураков, каких мне обычно приходится учить".

Гарри был уверен, что если бы Афина услышала его, она бы выпорола его на месте. Его мать поступила бы гораздо хуже.

Внезапно он рявкнул: "Поттер! Что я получу, если добавлю порошкообразный корень асфодели в настой полыни?"

Рука Гермионы взлетела вверх, но Гарри проигнорировал её. Он четко произнес: "В дополнение к мозгу ленивца и соку соплодий Вы получите мощное сонное зелье под названием Напиток живой смерти, сэр".

Снейп слегка замер, прежде чем пробормотать: "Новичкам везет".

Вслух он приказал: "Если бы я сказал Вам найти мне безоара, где бы я его нашел?"

"Если его нет в этой лаборатории, Вы можете купить его в любой аптеке. Их также можно найти в желудке любого сельскохозяйственного животного, например, коровы, овцы, свиньи, лошади или козы. Однако считается, что безоары, найденные в желудках коз, гораздо эффективнее спасают людей от ядов и плохо сваренных зелий. Особенно по сравнению с любым другим одомашненным животным, сэр".

Гарри приподнял бровь: "И наконец, в чем разница между Монаховым и Волчьим противоядием?"

Гарри снова был готов: "Это зависит от места, сэр. По сути, это одно и то же растение. Однако в Британии и других частях Европы его называют Волчье противоядие. В Африке, Азии и Австралии оно известно как монашеское дерево. А вот в Северной и Южной Америке оно известно как "аконит, сэр".

На этот раз обе брови Снейпа скрылись в его волосяном покрове. Остальные члены класса уставились на него, отвесив челюсти. Даже Гермиона уставилась в недоумении. Профессор несколько секунд изучал Гарри, прежде чем ответить: "Похоже, у Вас все-таки есть какая-то надежда... Садитесь".

Он мучился некоторое время, прежде чем наконец ответил: "Пять баллов Гриффиндору".

Снейп посмотрел на всех остальных: "А теперь... почему бы Вам всем не записать это?"

Все бросились за своими пергаментами, но у Гарри была фора. Урок продолжился, когда Снейп разделил всех на пары. Гермиона осталась рядом с Гарри, а Рон стал партнером Невилла. Гарри посмотрел на неё, и она поняла, о чём идёт речь. Вместе они подошли к Снейпу.

Гарри тихо заговорил: "Профессор, я просто хотел предупредить Вас. Мне поставили диагноз "дислексия", поэтому мне будет трудно читать по-английски. Я обнаружил, что могу понимать латынь, но древнегреческий - одна из моих сильных сторон. Ничего, если я буду писать свои эссе и сочинения на этом языке?"

Он пристально посмотрел на неё своими чёрными глазами-бусинками: "Вы можете... Я полагаю, Грейнджер будет Вам помогать? Однако я должен настаивать на том, чтобы работа была точной. Я хочу, чтобы Грейнджер переводила слово в слово. Я не хочу, чтобы её исправления делались за Вас. Чтобы Вы знали, профессор астрономии Синистра умеет читать по-древнегречески. Поэтому я попрошу её помочь с оценкой. Вы оба можете вернуться на свои места".

Оба кивнули: "Да, сэр".

Самым первым зельем, которое они сварили, было зелье для излечения фурункулов. И Гарри, и Гермиона скрупулезно работали во время урока. Он скопировал записи на греческом и отдал её для проверки. Сделав собственные пометки, она легонько постучала своей палочкой по его пергаменту и прошептала заклинание. Постепенно слова стали исчезать в сознании Гарри, и у него принялась слегка болеть голова.

Когда была принята практическая часть урока, он слегка ёрзал, пока Гермиона по очереди готовила зелье. Гарри безучастно оглядел комнату в подземелье. Уголком глаза он заметил, что Невилл собирается добавить немного дикобразовых перьев, когда зелье еще было на огне. Он быстро среагировал, отшлёпал его руку и пробормотал: "Сначала сними котёл с огня".

Пухлый мальчик покраснел и послушался Гарри. Наконец, они с Гермионой разлили своё зелье по бутылкам и представили его. Они оба сдали свои работы, и Снейп посмотрел на них. Он хмыкнул: "Эта работа была... удовлетворительной. Вы можете идти".

Во время обеда в комнату ворвалась Букля с письмом в когтях. Гарри открыл его и увидел неопрятные каракули, которые были убийственны для его дислексических глаз. Повернувшись, он увидел рядом с собой Рона, который неаккуратно ел его собственный обед. Он постучал его по плечу: "Эй, приятель, не мог бы ты оказать мне услугу? Я не могу прочесть это, оно какое-то неаккуратное".

Рон усмехнулся и прочитал: "Дорогой Гарри,

Я знаю, что в пятницу у тебя выходной, так что не хотел бы ты прийти и выпить со мной чашечку чая около трех? Я хочу услышать всё о твоей первой неделе. Отправьте ответ с Буклей.

Хагрид".

Гарри взял перо и написал его ответ.

В три часа дня Гарри и Рон оказались возле полуразрушенной деревянной хижины. У входной двери лежали арбалет и пара галош. Гарри взялся за ручку двери и постучал три раза. Вскоре ему ответили неистовым царапаньем и громогласным лаем. Затем голос Хагрида скомандовал: "Назад, Клык! Назад!"

В конце концов, он впустил их, крепко держа за ошейник возбуждённого борзая. Как только дверь закрылась, Хагрид отпустил её, и собака бросилась к Гарри. Великан засиял: "О, я говорю! Ты ему нравишься! Обычно ему требуется некоторое время, чтобы согреться с незнакомцами".

Затем он внимательно посмотрел на Рона: "Еще один Уизли, да? Надеюсь, с тобой не будет таких же проблем, как с теми близнецами. Я потратил полжизни, повторив попытку вытащить их из Запретного леса".

По мере продолжения их разговора стало ясно, что Хагрид был очень низкого мнения о смотрителе Аргусе Филче и еще более низкого - о миссис Норрис. Он также был впечатлён тем, что Гарри удалось получить пять баллов от Снейпа.

Затем тема разговора перешла к одному из старших братьев и сестёр Рона. Тем временем блуждающие глаза Гарри заметили дневной выпуск "Ежедневного пророка". Он вмешался: "Эй, Хагрид? Рон? Что это за новость о взломе в Гринготтсе?"

Рон оживился: "Да! Я тоже об этом слышал! По словам гоблинов, до взлома хранилище было пустым! И это хорошо!"

Хагрид немного нервно хихикнул: "Ха, ха... Это тоже хорошо!"

http://tl.rulate.ru/book/112077/4269021

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь