Готовый перевод Harry Potter: The Demigod Who Lived / Гарри Поттер: Полубог, который выжил: Глава 12

Когда она это сделала, Дамблдор встал и обратился к студентам с приветствием. Он широко раскинул руки и сказал: "Добро пожаловать, добро пожаловать в новый год в Хогвартсе! Прежде чем будет приняться за наш праздник, я хотел бы ответить на несколько вопросов. И вот они: Нитвит! Бладжер! Чудак! Слабак! "Спасибо!"

Гарри как раз принялся размышлять о том, не слишком ли он пунктирный, когда на его пустой тарелке заблестела куча еды. Все принялись за еду, но Гарри встал с тарелки и подошёл к камину. Он закрыл глаза, пробормотал краткую молитву матери и бросил в огонь сочную куриную ножку. Огонь слегка вспыхнул, а затем снова стал нормальным.

Он снова сел, и окружающие задыхались от восторга. Рон крикнул: "Приятель! Что это было, черт возьми? Какая прекрасная трата хорошей куриной ножки!"

Гарри объяснил: "Да, примерно так... Просто меня так воспитали".

Он мягко солгал: "Моя приемная семья довольно религиозна, и это было традицией в нашем доме. Они были родом из Греции и до сих пор поклоняются некоторым греческим богам. Как мне рассказывала моя приемная мать, традиционно принято приносить часть своей еды в жертву богам. Вы не можете давать им кусочки еды, которые Вам не нравятся, потому что это неуважительно".

Гермиона кивнула в знак понимания, как и Парвати. Рон только пробормотал: "Ты чертовски безумен... Еда есть еда".

Парвати пожала плечами: "Не вижу ничего страшного. Мы с сестрой - индусы, и наша религия запрещает нам есть говядину".

Слушатели кивнули в знак понимания. Перси заговорил: "Ладно, Гарри, это твои традиции. Мы не собираемся их оспаривать".

Через несколько минут к нему подплыл призрак, одетый как средневековый дворянин. Гарри поднял голову и улыбнулся ему: "Привет! Я Гарри".

"Я сэр Николас де Мимси-Порпингтон, к Вашим услугам!"

Рон промурлыкал: "Вот это да! Вы - Почти Безголовый Ник!".

Призрак раздраженно хмыкнул: "Я предпочитаю сэра Николаса де Мимси-Порпингтона, спасибо!"

Симус спросил: "Как ты можешь быть почти безголовым?"

Гарри не смог сдержаться: "Так же, как Дред Пират Робертс был почти мертв".

Гермиона фыркнула от смеха, к ней присоединился Дин Томас. Темнокожий мальчик наклонился и хлопнул Гарри по плечу, воскликнув: "Ты и я... Мы прекрасно поладим!".

Рон, Невилл, Симус, Парвати и Лаванда были немного ошарашены. Гарри жестом показал, что расскажет им об этом позже. Тем временем сэр Николас ухмыльнулся, схватившись за левое ухо и потянув его вверх. В этот момент, к всеобщему отвращению, вся его голова слетела с шеи и упала на плечо. Очевидно, что он был обезглавлен, но палач проделал отличную работу. Сэр Николас прикрепил голову на место и самодовольно посмотрел на их зеленые лица, после чего улетел поприветствовать других гриффиндорцев.


В конце концов, они все заговорили о своих семьях. Симус ответил: "Я полукровка. Мой отец - магл. Мама сказала ему, что она ведьма, только после того, как они поженились. Для него это был неприятный шок".

Невилл добавил: "Ну, меня воспитывала бабушка, и она ведьма, но семья долгое время считала меня маглом. Мой двоюродный дядя Элджи постоянно повторял попытки застать меня врасплох и выжать из меня немного магии. Однажды он столкнул меня с конца пирса в Блэкпуле, и я чуть не утонула. Но ничего не происходило, пока мне не исполнилось восемь лет. Великий дядя Элджи пришел к нам на ужин и подвешивал меня за лодыжки через окно наверху, когда моя великая тетя Энид предложила ему меренгу, и он случайно отпустил ее. Но я подпрыгнула и полетела через сад на улицу. Они все были очень довольны, бабушка плакала, она была так счастлива. И Вы бы видели их лица, когда я вошел. Они думали, что я, наверное, не настолько волшебна, чтобы прийти. Великий дядя Элджи был так доволен, что купил мне жабу".

Гарри нахмурился: "Поправьте меня, если я ошибаюсь, но разве это не жестокое обращение с детьми? Разве в мире волшебников есть законы, запрещающие жестокое обращение с детьми? Конечно, у Вашего дяди Элджи были бы неприятности из-за того, что он мог убить Вас".

Он фыркнул, увидев их пустые взгляды.

Он сказал: "Ладно, моя очередь. Помните, я рассказывал Вам о жизни в приемной семье? Мы живем в Америке, но моя семья родом из Греции. Вообще-то я там единственный мальчик, но у меня много сестер".

Все были немного очарованы, затем он позволил следующему участнику начать. В конце концов, в разговоре наступило затишье, и ему захотелось спать. Он посмотрел на высокий стол и увидел профессора МакГонагалл, разговаривающую с директором Дамблдором.

Он заметил нервного мужчину в тюрбане, который разговаривал с другим мужчиной с сальными чёрными волосами. Гарри подтолкнул Перси Уизли: "Эй, Перси, не мог бы ты сказать мне, кто эти профессора? Профессор МакГонагалл представилась раньше, а директор Дамблдор отвел меня на Косой Переулок".

Префект указал на него: "Тот, что в тюрбане, - профессор Квиррелл, а тот, с кем он разговаривает, - профессор Снейп. Квиррелл - новый профессор Защиты от Тёмных Искусств, а Снейп преподаёт Зелья. Он также является главой Слизерина. Сразу предупреждаю, он принципиально ненавидит всех гриффиндорцев и может снять баллы по любой надуманной причине. Поэтому мой совет: не злите его. Это значит, что не протестуйте против его отчислений, какими бы "несправедливыми" они ни были. Он просто использует это как предлог, чтобы отнять еще больше.

Закончив его разговор с Квирреллом, Снейп посмотрел в глаза Гарри, и тут что-то произошло. Гарри внутренне поблагодарил леди Гекату за то, что она предупредила его о читателях мыслей и помогла ему оградить свой разум. Крючконосый учитель слегка вздрогнул, когда его палочка врезалась в барьер. Изумрудно-серебряные глаза Гарри сузились на Снейпе, и профессор слегка вздрогнул.

Через некоторое время еда исчезла, и Дамблдор встал: "Кхм, всего несколько слов сейчас, когда мы все сыты и накормлены. У меня есть несколько объявлений к началу семестра. Первокурсники должны обратить внимание на то, что лес на территории школы запрещен для всех студентов. И некоторым из наших старшекурсников тоже не мешало бы помнить об этом. Мистер Филч, директор школы, также спросил меня, чтобы я напомнил всем вам, что в коридорах между уроками нельзя использовать магию. На второй неделе семестра состоятся соревнования по квиддичу. Все, кто хочет играть за команду своего дома, должны обратиться к мадам Хуч. Наконец, я должна сообщить Вам, что в этом году коридор с правой стороны третьего этажа закрыт для всех, кто не желает умереть очень мучительной смертью".

Несколько студентов нервно рассмеялись, но Гарри был недоверчив. Это так называемое предупреждение было таким же самоубийственным, как использование ребёнком Большой Тройки мобильного телефона за пределами Лагеря Полукровок. Это был практически смертный приговор.

Перси был озадачен: "Странно, обычно он даёт нам причину, по которой мы не можем куда-то идти. В лесу полно опасных зверей, все это знают. Думаю, он мог бы хотя бы сказать нам, префектам".

Вернувшись за главный стол, Дамблдор повел всех за школьной песней. Гарри слегка вздрогнул, уверенный, что Аполлон и его дети уничтожили бы песню огнем.

Когда все закончили, директор жестом велел им идти спать.

Перси провел измученных гриффиндорцев через двери, спрятанные за раздвижными панелями и висящими гобеленами. Поднявшись по лестнице, они внезапно остановились. Гарри заметил перед ними связку тростей, парящую в воздухе.

Перси шагнул вперед, и палочки внезапно бросились в него. Префект успел увернуться и прошептал студентам: "Пивз, полтергейст".

Его голос резко возвысился: "Пивз! Покажись! Мне пойти к Кровавому Барону?".

В ответ раздался *хлопок*, и в воздухе появился маленький человечек со злыми темными глазами и широким ртом, который парил, скрестив ноги. Он гоготнул: "Оооооо! Икл Фёрстис! Как весело!"

"Уходи, Пивз, а то барон узнает об этом, я серьезно!" - рявкнул Перси.

После того, как полтергейст убрался восвояси, Перси посоветовал: "Ты должен остерегаться Пивза. Кровавый Барон - единственный, кто может его контролировать, а нас, префектов, он даже слушать не хочет. Вот мы и пришли".

Перси остановилась в конце коридора, перед портретом толстой женщины в розовом шелковом платье.

Обмахиваясь веером, она лениво спросила: "Пароль?".

"Caput Draconis", - ответил Перси, и портрет подался вперед, открыв круглое отверстие в стене. Все пролезли через него и оказались в уютной круглой комнате, полной мягких кресел. Перси и женщина-префект провели девочек через одну дверь в их общежитие, а мальчиков - через другую. На вершине винтовой лестницы они наконец-то нашли свои кровати. Как и пообещал проводник, их чемоданы уже были подняты наверх. Слишком уставшие, чтобы много говорить, они надели пижамы и завалились спать.

http://tl.rulate.ru/book/112077/4269019

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь