Готовый перевод Traveling through the pirate world, I am Ace's brother! / Путешествуя по пиратскому миру, я - брат Эйса!: Глава 73

```html

Хозяин таверны сидел за прилавком и с довольным видом наблюдал за происходящим. Но как только он увидел, кто пнул дверь, его охватила невыразимая ярость. Он бессознательно сжал кулаки и скривил зубы:

— Водяная обезьяна!

Главный морской офицер имел лицо, похожее на обезьянье, и мокрые волосы. Несмотря на мундир, символизирующий власть, в его душе кипел хулиганский дух. Он огляделся и, заметив испуганное и одновременно яростное выражение лица хозяина таверны, шагнул вперёд и с искренним смехом произнес:

— Разве это не полковник Док? Давно не виделись. Что случилось, так валишь?

— Ой, извини, как я опять забыл? Ты ведь изгнан из Отряда 65, а теперь я — полковник Отряда 65, ха-ха-ха!

Полковника Водяной Обезьяны вдруг охватило жадное желание... Он толкнул Дока в сторону и вытащил бутылку вина с полки:

— Пахнет великолепно, это моё...

Полковник Водяная Обезьяна, заставленный ароматом, не смог удержаться и одним глотком осушил половину бутылки:

— А! Как освежает! Вино, конечно, неплохое, но чтобы разозлить Дока, он притворился пьяным, швырнул несколько бутылок вина к ногам Дока и опрокинул салаты на прилавке.

Только сейчас полковник пришёл в себя и сказал:

— Ох, это настоящее вино. Я немного пьян.

Расточительность в еде была самой непереносимой чертой Дока. Если бы не голод много лет назад, его жена и дети не пропали бы. Увидев, как полковник Водяная Обезьяна осмелился тратить его драгоценности, Док не выдержал. Он схватил его за воротник одной рукой и, сжав кулак другой, угрозой произнес:

— Не слишком ли ты распустился, Водяная Обезьяна...

Полковник не спешил. Он принял вид человека, который заслужил побои, и закричал:

— Что? У тебя есть возражения?

— Теперь ты всего лишь отщепенец. Ударишь меня, если посмеешь!

Виски Дока вздулись от напряжения, его глаза наполнились бесконечной яростью, но он был слишком встревожен. Его кулаки долго сжимались, и он не мог решиться на удар.

Увидев, что Док не решается ответить, полковник Водяная Обезьяна пнул его в бок. Глядя на Дока, который согнулся от боли с болезненным выражением лица, полковник быстро извинился:

— Ой, я не хотел, моя нога вдруг соскользнула...

Наблюдая за этой сценой, все, у кого был проницательный глаз, поняли, что полковник действовал намеренно. У него с Доком явно был старый счёт.

После того, как полковник пнул Дока, он проигнорировал его и обратился к своим людям:

— Братцы, считайте это место своим домом, пейте сколько душе угодно!

— Ха-ха-ха!

Слыша слова полковника, другие морские офицеры тут же расслабились и начали отнимать вино у друг друга.

Они пили и хвалили полковника:

— Ох! Да здравствует полковник Водяная Обезьяна!

— Вот так жизнь хороша с капитаном Шуйхоу!

Служа в морской пехоте, они давно не чувствовали радости свободы. Подобные мятежные действия были противостоянием, но с капитаном Шуйхоу во главе они действовали без особых проблем. Все столы, кроме двух угловых, были перевернуты, а все остальные посетители выгнаны.

— Кхе-кхе!

Крепкий морской мужик с широкими плечами подошёл к Луо Цзю и с жадным взглядом уставился на еду на его столе. Увидев, что его намек не сработал, Луо Цзю и Куликай не обратили на него внимания и продолжили спокойно есть. Толстяк из морской пехоты почувствовал себя оскорбленным впервые.

Обычно ему достаточно было просто постоять рядом, и никто не осмеливался бы его игнорировать. Но теперь всё было по-другому. Он попытался объясниться:

— Это всё моё...

Но Луо Цзю и Куликай лишь невозмутимо продолжали свою трапезу, и еда на столе почти закончилась. Толстяк, решив, что пора принимать меры, был сброшен с ног, когда Луо Цзю пнул его в бок.

— Бам!

Толстяк упал на землю, привлекая внимание всех вокруг.

— Что случилось?!

— Это что ещё за гремящий взрыв?!

Луо Цзю мгновенно запихнул еду в рот и произнес к толстяку:

— Извини, это для людей, а не для диких свиней.

После этого он пнул его в сторону. По пути назад толстяк столкнулся с двумя охранниками у ворот. Увидев, как мясной щит весом в сотни фунтов улетел, капитан Шуйхоу был поражён силой Луо Цзю.

Он понял, что пришедший не с добрыми намерениями и, подняв пистолет, настороженно произнес:

— Ты настолько смел, что осмелился напасть на морскую пехоту!

— Кто ты такой, парень?!

Но прежде чем Луо Цзю успел ответить, один из подручных капитана уже не мог удержаться от волнения при виде Куликая. Он вынул свежий розыскной плакат и вскоре сравнил его изображение с реальным.

Убедившись, что ореол на голове Куликая точно такой же, как на плакате, подручный шепнул капитану Шуйхоу:

— Капитан, человек рядом с ним — пират Монблан Куликай, с вознаграждением в 25 миллионов Бейли. Они сидят слишком близко, они, должно быть, в одной команде.

Слыша знакомую фамилию, капитан вспомнил, что недавно был выпущен новый розыскной плакат, и его разыскиваемый выглядел точно так же, как Монблан Куликай. Он обрадовался — это было идеальное стечение обстоятельств. Капитан не заботился о том, кто тут с кем связан, лишь закричал:

— Все, окружите их! Это те пираты, которых мы ищем!

— Пираты?

Другие морские пехотинцы были озадачены. Разве они не пришли сюда за бесплатным угощением? Однако быстро поняли, что эта затея может оказаться их военной удачей!

Более дюжины моряков окружили Луо Цзю и его спутников с винтовками в руках:

— Не двигайтесь! Поднимите руки!

— Ха-ха-ха!

Глядя на морских пехотинцев, Луо Цзю не смог удержаться от смеха. Очевидно было, что капитан Шуйхоу и его люди сами были настоящими пиратами, хотя их называли пиратами только ему.

```

```html

Это было просто возбуждение лошади и крики вора, который закричал: "остановите вора". Капитан Шуйхоу был сбит с толку смехом Луо Цзю.

— Мальчик! Почему ты смеешься? Что вызывает у тебя такую радость?

— Ха-ха-ха! Ничего особенного, просто представляю, как получаю бесплатные военные заслуги.

— Бесплатные военные заслуги? Что ты имеешь в виду? — Капитан Шуйхоу явно не понимал.

— Пойдите в тюрьму и подумайте об этом хорошенько. — После этих слов взгляд Луо Цзю стал серьезным, а его властная аура поразила капитана Шуйхоу и остальных.

— Босс Док, пожалуйста, дайте мне пеньковую веревку.

— Маленький брат, зачем тебе пеньковая веревка?

— Не задавай глупых вопросов, просто дай мне ее.

— Хорошо... — Док не стал больше допрашивать. Он достал веревку из-под прилавка и передал ее Луо Цзю.

После оплаты веревки Луо Цзю связал капитана Шуйхоу и остальных на глазах у Дока и Куликая, которые смотрели на это с удивлением, а затем потащил их обратно в Сяояо.

После того, как Куликай оплатила свои напитки, он тоже быстро вышел.

Когда все гости разошлись, в таверне остался лишь беспорядок. В это время официанты, прятавшиеся на кухне, осторожно вышли, все еще выглядя напуганными.

— Босс,...

— Все в порядке, все в порядке сейчас, — коротко успокоил Док и взялся за уборку.

Подняв пожелтевшие фотографии, валявшиеся на полу, Док задумался: — Рухуа, Джесс...

```

http://tl.rulate.ru/book/111970/4630873

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь