Готовый перевод Hunter: I’m Really Not a Mind Remover / Хантер: Я действительно не умею извлекать Разум.: Глава 6

Глава 6 Тьма

Ночь подобна туши, и ветер с дождем вот-вот налетят.

Колеблющаяся фигура пробиралась сквозь темный лес.

Это женщина с хорошими чертами лица и грациозной фигурой.

Лицо женщины украшено макияжем, а на ней модный наряд. Она не похожа на жителей ближайших деревень и городов. Вероятно, она туристка из большого города.

Она бежала по горному лесу, и кусты, ветки и листья, которые можно было видеть повсюду на пути, поцарапали ее со всех сторон.

Но даже так она не замедляла шаг, будто что-то ужасное гнали ее в темноте позади.

А огни, которые все ближе и ближе, для нее не отличались от рассвета в темной ночи.

— Почти добралась, почти добралась...

— Не хочу умирать, не хочу умирать!!

Женщина кричала в сердце, видя, как огни приближаются, надежда в ее глазах становилась все сильнее и сильнее.

Наконец, она перекатилась и перелезла через последний крутой склон и оказалась на пустом плоском месте, построенном из булыжников, смешанных с цементом, перед воротами храма.

— Да, кто-нибудь? Помогите, помогите мне!!

Женщина почти исчерпала последние силы, чтобы вопить о помощи. Одновременно она бросилась перед закрытыми воротами монастыря. Она положила правую руку на старую дверь.

— Открой, открой дверь, открой дверь быстро...

Его хриплый голос прорезал глубокую отчаяние.

Оставив немного энергии, он мог только постукивать по дверной панели едва слышным звуком, как писк комара.

В конце концов, у него даже не хватило сил говорить...

Женщина обмякла перед дверью, ее грудь тяжело дышала, как меха.

— Ву, вууу...

Она оглянулась на тьму, стиснула губы и издала низкий стон из горла.

Может быть, в следующую секунду тот "монстр" вырвется из тьмы и потащит ее в бездну отчаяния.

— Открой дверь...

Женщина поскулила.

скрип—

В тот момент, когда женщина была в отчаянии, внезапно зазвучал голос, подобный звукам небес, позади нее.

Пятнистые и обветренные ворота храма открылись, как она и желала.

Женщина резко обернулась, и прямой и мягкий свет проник из монастыря на переносицу.

По мере того как деревянная дверь открывалась, свет, падающий на переносицу, расширялся, заполнял ее глаза и, наконец, окутывал ее тело.

Трепещущее тело замерло в этот момент.

Затем-

Женщина увидела молодого человека с чистым лицом, и ее глаза, окутанные туманом, вдруг расширились.

Лицо, открывшееся в мягком свете, было похоже на художника, стремящегося к совершенству, рисующего мазки за мазками на холсте, пытаясь замазать все видимые изъяны.

Так мило…

Даже несмотря на то, что ситуация была напряженной и опасной, она все же вздохнула от выдающейся наружности молодого человека перед ней.

Человек, который открыл ворота монастыря для женщины, был Мою, только что наевшийся.

В этот момент, как далеко ни глянь, все было окутано тьмой.

Мою только бросил взгляд на обессилевшую женщину, затем повернулся, чтобы посмотреть на глубокую и подавляющую тьму впереди.

В том направлении, как бы тонкий луч психической силы, бурлящий в темноте, где невозможно определить приблизительное расстояние.

— Люди? Или что-то еще?

Мою уставился на облако воздуха, которое "горело" в темноте, и молчал.

Что бы это ни было…

Поскольку оно может заставить эту женщину так обезуметь и отчаяться, это не может быть хорошей мыслью.

Женщина, наконец, очнулась, лежа на земле и обхватившая обеими руками ногу Мою, она кричала хриплым голосом: "Помогите, помогите мне, что-то преследует меня... Мои друзья все убиты..."

— Объясни ясно, это человек или животное?

Мою все еще не смотрел на женщину, все время уставившись на облако воздуха в темноте впереди.

Другой стоял неподвижно, так что он мог только продолжать наблюдать.

Услышав вопрос Мою, женщина замялась на мгновение, затем прошептала: "Я, я только бежала за своей жизнью... Я не видела, что это было, но я слышала крики моих друзей, он, они..."

говорила прерывисто, женщина вдруг бросила взгляд на огни в храме, которые могли принести чувство безопасности, и прошептала: "Может, можете меня впустить?"

—…

Мою не говорил, просто отступил в сторону, освобождая место.

Увидев движения Мою, женщина сразу поняла. Хотя у нее не было сил, ее стремление к выживанию заставило ее протискиваться в дверь, как насекомое.

Затем она изо всех сил поднялась, чтобы посмотреть на Мою, желая, чтобы он быстро закрыл дверь.

Именно в этот момент женщина заметила, что Мою смотрит в направлении, откуда она пришла.

Кажется, с того момента, как дверь была открыта, молодой человек перед ней никогда не отводи

http://tl.rulate.ru/book/111927/4604487

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь