Готовый перевод I Traveled Through the Days In Naruto World / Я Путешествовал По Дням, Проведенным в Мире Наруто: Глава 179

Смотри на этих людей, слушай, о чем они говорят, узнавай их планы.

— Какой же отвратительный бандит, на него противно смотреть! — с раздражением произнесла Ханако. — Не спишь ночью — коже конец!

Мизуки после этих слов осталась безмолвной. Но, разумеется, кожа страдает, и для многих девушек это далеко не радует.

Но сейчас не время для размышлений:

— Мы выбрали помочь деревенским жителям, а уже покушали и выпили. Хотим ли мы наблюдать, как этих людей убивают бандиты?

Назвать это чувством справедливости сложно. В любом случае, игнорировать происходящее было бы безнравственно.

— Не переживай, — заметила Хоумен, — по словам этих грабителей, нападение начнётся глубокой ночью, и в это время все крепко спят. У нас ещё есть время, так что можно быстро подготовиться. Мы сделаем несколько ловушек, которые послужат сигналом тревоги.

Небольшое количество ловушек, конечно, не сможет уничтожить бандитов. Разве что, если это будут ловушки массового поражения. Но в таком случае они неизбежно создадут слишком много шуму, и от этого ничего хорошего не жди.

Я, вернувшись в деревню, осторожно рассказал семье старосты о полученной информации. Попросил их предупредить жителей, чтобы все спали в одежде и не забывали о бдительности.

Говорят, что внезапная атака не начнётся раньше полуночи.

Сначала Мизуки хотела немного вздремнуть, но, возможно, из-за мыслей о предстоящей битве она не могла заснуть.

Пришло в голову: раз не спится, лучше встать и что-нибудь сделать — хотя бы выйти на улицу и полюбоваться звёздами. Мир Хокаге не идёт ни в какое сравнение с реальным миром. Здесь нет значительного загрязнения, а воздух просто удивительно чист!

— Как же здесь красиво! — воскликнула Мизуки, подпрыгивая на крыше, и неожиданно столкнулась с двумя Джонинами, дежурившими на посту. — Что новенького? Есть что-то?

— Нет, не переживай, мисс. Ещё рано! — ответили они.

Мизуки кивнула, наблюдая, как они потягивают напитки и закусывают.

— Дела у вас просто шикарные, не правда ли?! — заметила она.

Это вовсе не критика, а скорее зависть. Из-за нынешнего возраста она не могла позволить себе многие удовольствия. О, как приятно сидеть на земле, любуясь луной и попивая вино!

Два хранителя не обратили на её слова особого внимания и спросили: — Мисс, а почему вы не спите? Разве сестра Ханако не говорила, что у девушек кожа ухудшается, если не спать ночью?

— Не могу уснуть, — Мизуки махнула рукой, поднимая глаза к звёздам. — Не стоит сравнивать меня с сестрой Ханако. Просто мысли мои не покидает предстоящая ночь и задание.

Думая о предстоящем, предана тревоге, она не спала прошлую ночь, а днём продолжала путь, потому волнение одолело её.

К счастью, благодаря регулярным тренировкам тело ниндзя выдерживает лучше, чем обычного человека; день-другой нехорошего отдыха не сильно сказывается на боеспособности.

Хоумен и Ироха переглянулись и ответили: — Это всего лишь шайка бандитов. Сколько бы их ни было, это всё-таки бандиты. Какое нам дело до этого? Что касается задания, нам лишь надо добраться на север. Не стоит так нервничать.

Они уже Джонины, охраняющие Мизуки, и их сила никому не вызывает сомнений. Разобраться с группой ронинов — не самая сложная задача. Что касается задания, логически говоря, его уже можно считать выполненным; осталось лишь немного доработать.

Однако из-за этих раздумий в голове Мизуки всплыл другой вопрос:

— А вот тот парень, ровесник мой, вы его видели? Как думаете, он плохой?

Эти слова могли показаться наивными, но при более глубоком размышлении, если вспомнить ту ситуацию, мальчик по имени Сёта контактировал с ронинами явно по своей воле. Даже если его нельзя считать злодеем, он всё равно уже выбор сделал.

Не понимая, чего хочет сказать Мизуки, двое ответили: — В тот момент они выглядели довольно подозрительно, по крайней мере, их нельзя было назвать добрыми людьми. Возможно, в их действиях скрывались какие-то причины, но если это причиняет вред другим, даже если они кажутся невинными, в действительности они ничем не отличаются от тех, кого мы называем отбросами.

Как только они произнесли эти слова, в глазах Мизуки блеснул огонёк, и, казалось, она что-то поняла:

— Вы правы. Если кто-то делает что-то во вред природе, вне зависимости от причины, он уже становится тем самым отбросом.

В этот момент её кулак крепче сжал, а из ясных глаз можно было прочитать, как роятся мысли.

http://tl.rulate.ru/book/111904/4631301

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь