Готовый перевод I Traveled Through the Days In Naruto World / Я Путешествовал По Дням, Проведенным в Мире Наруто: Глава 4

Мизуки неожиданно появился на сцене, но целью его прихода был не Ирука, а "Книга Печати". Он закричал:

— Наруто, отдай мне свиток!

— Что здесь происходит? — растерянно пробормотал нынешний Наруто, явно не понимая сложившейся ситуации, либо же оказавшись застигнутым врасплох внезапной атакой.

Ирука же, будучи в курсе происходящего, сразу же обратился к Наруто:

— Наруто, ты не имеешь права отдать свиток, даже если это приведет к твоей гибели! В этом запечатанном свитке записаны опасные ниндзя-техники. Я воспользовался тобой только после того, как завладел свитком!

Слова Ируки были резкими и прямыми. Несмотря на то что мозги Наруто не всегда работали со скоростью света, он, похоже, начал что-то осознавать. Мизуки, распознав настороженность юноши, пытался напустить на него страх, произнося с явным намерением:

— Наруто, Ирука просто боится, что ты узнаешь правду.

Эти слова заставили Наруто с тревогой посмотреть на Ируку.

— Мизуки, что ты несешь? — закричал Ирука. — Не позволяй ему обмануть себя, Наруто!

Увы, у Наруто в жизни было достаточно травм от селян, и доверять людям для него было непросто. Он легко мог поддаться провокациям. Мизуки, заметив это, заявил:

— Так, может, мне рассказать тебе правду?

— Правда? — в недоумении переспросил Наруто.

Мизуки нахмурился. Этот парень, смеет ли он произносить такое? Это ведь запрещенный секрет в деревне, установленный самими третьим Хокаге. Каждый житель деревни обязан его соблюдать.

— Нет, не говори этого! — воскликнул Ирука, но его крик не смог остановить Мизуки.

С презрением на лице тот произнес:

— После событий двенадцатилетней давности в деревне изменились определенные правила.

— Какие правила? — Наруто, полный любопытства, жаждал узнать.

— Это про тебя, Узумаки Наруто. Ты никогда не должен узнать одну секретную истину!

Наруто встал в полный рост, пораженный:

— Только я? Какое это правило?

— Черт, остановись, Мизуки! — воскликнул Ирука, но его слова были тщетны.

Мизуки с холодной усмешкой продолжал:

— Никогда не говори, что Наруто — это лис. Иными словами, ты — девятихвостый лис, который убил родителей Ируки и разрушил деревню!

— Хватит говорить! — вскрикнул Ирука, ощущая, как обжигает его гнев.

— Разве тебе не кажется странным, что все люди в этой деревне всегда обманывают тебя? Все тебя ненавидят!

Слова Мизуки пробудили в Наруто глубокую рану.

— Никто тебя не поддерживает, даже Ирука тебя ненавидит! — в этот мрачный момент, когда слова Мизуки повергли всех в шок, он бросил огромный сюрикен: — Иди к черту! Наруто!

Эта огромная метательная звезда, раскрученная до предела, могла нанести разрушительный удар. Если бы она попала в Наруто, последствия были бы ужасными.

Но в этот критический момент раздался крик Ируки:

— Наруто, прячься!

Ирука бросился вперед, выступив в защиту Наруто, как человеческий щит. Внезапность события застала всех врасплох, и Наруто лишь успел заметить этот жест преданности. Если бы он сам оказался в такой ситуации, то, вероятно, тоже не стал бы рисковать своей жизнью ради другого.

Как только Мизуки пришел в себя, он снова услышал прерванный разговор между Ирукой и Наруто. Подтолкнутый к провокациям, Наруто бросился в лес.

— Наруто! — крикнул Ирука, но Наруто уже бежал прочь.

Увидев это, Мизуки спрыгнул с крыши и подошел ближе к Ируке, желая помочь ему с раной. В тот же момент он ухмыльнулся, глядя в ту сторону, куда свинтили Ирука и Наруто.

— Он не из тех, кто меняет радикально свою точку зрения. Возможно, он использует ниндзя-техники из свитка, чтобы отомстить деревне! Ты видел, как смотрел на него только что? Это глаза лисий демона!

— Этот парень! — шипел Ирука, не желая давать Мизуки пройти мимо. — Мизуки, ты знаешь Наруто? Он точно не тот, кого ты описываешь!

На самом деле, с тех пор как Мизуки попал в этот мир, он прекрасно знал Наруто. За исключением парочки из ресторанчика Ямамото, Наруто был его единственным настоящим другом.

Затем Ирука, не обращая внимания на кровоточащую рану, вытащил сюрикен и сказал:

— Мизуки, ты не прав — Наруто не такой!

Перекинув сюрикен в одну руку, он метнул его в Мизуки. Но, ввиду его травмы, тот с легкостью уклонился.

Мизуки холодно произнес:

— Когда я расправлюсь с Наруто и завладею свитком, разберусь с тобой.

Затем Мизуки с насмешкой добавил, глядя на Ируку:

— Ирука, я знаю, ты хочешь стать сильнее. Хочешь пойти со мной? В Книге Печати есть техники, которые могут сделать тебя сильнее!

Однако Мизуки уже жил одной жизнью, так что его не обманешь.

— Хватит, Мизуки, не трать время на него, — с трудом проговорил Ирука, сдерживая боль. — Ты должен найти Наруто и предотвратить его глупые поступки.

Изначально Мизуки хотел было ответить, но понял, что сейчас важно найти Наруто. Он кивнул, взглянув вдаль в поисках Наруто:

— Тело-Удар-Омечение!!

Как только Мизуки стремительно покинул место с помощью техники мгновенного перемещения, Ирука погнался за ним, ясно понимая, что находиться здесь слишком опасно — деревня могла вскоре привлечь других ниндзя. Не стоит терять время!

http://tl.rulate.ru/book/111904/4630320

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь