Готовый перевод Trajectory of Dawn in the World of American Comics / Траектория рассвета в мире американских комиксов: Глава 28

Найтвинг увёл преследователей за собой, а с помощью Бэтмобиля и всей Бэт-семьи вероятность того, что с ним что-то случится, была крайне мала.

Мэйсон и Женщина-кошка тем временем воспользовались магическим эффектом плаща-невидимки, чтобы покинуть зону боя, «позаимствовали» машину и пересекли Готэм-Сити, добравшись до 7-го причала в Миллер-Харбор.

Это старейшая портовая зона города, один из самых древних и запутанных районов, выросший вокруг судоходства и тяжёлой промышленности.

За сотню лет причал не раз перестраивали, и даже местные докеры не всегда разбирались в его сложной планировке, особенно в подземной части.

Настоящий лабиринт.

Мэйсон знал об этом месте не так много, но его младший брат, Кайтмэн, когда-то скрывался здесь с Джокером, спасаясь от Бэтмена. Он и рассказал Мэйсону о подземном ходе под 7-м причалом — так это место стало их временным убежищем.

– Ты столько всего знаешь для своих семнадцати, – удивлённо оглядываясь вокруг, пробормотала Женщина-кошка. Они спустились в канализацию, но здесь, в специально оборудованном укрытии, не было ни грязи, ни вони. Под потолком горел свет. – Я даже не догадывалась, что в городе есть такие укромные уголки.

Она повернулась к Мэйсону, который за её спиной разбирал пистолет для чистки, и продолжила:

– Всё больше убеждаюсь, что ты не похож на обычного парнишку. У тебя ведь есть тайна, да, малыш? Раз уж мы в одной команде, будь откровеннее со своей сестрёнкой.

– Моя тайна — это Мэйсон Купер, – не поднимая головы, ответил юноша. – Всё не так сложно, как тебе кажется. Тебе бы отдохнуть. Разве не устала после ночной возни? Мой друг присоединится к нам завтра днём, а до этого нужно подготовиться к вылазке.

Он на мгновение задумался, затем спросил:

– Ты умеешь обращаться с мечом?

Женщина-кошка рассмеялась:

– Дорогой, я выросла в Готэме и больше десяти лет кручусь вокруг Бэтмена. Как думаешь, с чем я не справлюсь?

Женщина-кошка облокотилась о стену, грациозно скрестив ноги, и что-то сказала.

В следующее мгновение Мейсон швырнул в её сторону необычный острый клинок с золотым эфесом, украшенным орлом, в ножнах. Женщина-кошка ловко поймала его, с достоинством извлекла лезвие и виртуозно провернула в воздухе, демонстрируя мастерское владение оружием.

Она поднесла изящный и величественный клинок к глазам, осматривая его взглядом вора мирового класса, и провела пальцами по лезвию, изучая детали украшения рукояти.

Через несколько минут она дала точную оценку, как настоящий знаток:

– Этому клинку как минимум восемьсот лет. Надпись на лезвии, скорее всего, сделана в одном из французских монастырей, а необычное преломление света наводит на мысль о каком-то сверхъестественном свойстве.

Но даже если отбросить всю эту мистику, сам материал и мастерство изготовления рукояти делают его бесценным. На любом аукционе мира за него дадут баснословные деньги.

Женщина-кошка прищурилась, прикрыла рот рукой и кокетливо рассмеялась, бросив Мейсону игривый взгляд:

– Ну что ж, значит, это твой первый подарок для сестры? По моему опыту, мужчина, который так щедро тратится, наверняка что-то замышляет.

– Я просто даю его тебе на время, – сухо ответил Мейсон, щёлкнув затвором дробовика, заряженного картечью. Он бросил взгляд на Женщину-кошку, вертящую меч в руках, и добавил:

– Я не силён в ближнем бою и не люблю его. В твоих руках он принесёт больше пользы. Сейчас мы в одной лодке, и чем больше доверия между нами, тем выше наши шансы выжить.

А теперь, если не возражаешь, мисс Селина, я собираюсь заняться приготовлением зелий и оружия для предстоящей схватки. Мне нужна полная концентрация.

Так что, чем бы ты ни хотела заняться, пожалуйста, не шуми. Договорились?

Мейсон достал из багажа компактный набор для алхимии. В Хогвартсе, конечно, нашли классические магические тигли и пробирки, но они были огромными.

Полный набор специальных пробирок в собранном виде занимал целый шкаф, поэтому Мейсон оставил их в чемодане, который пока оставался у Китемена.

Разложив ингредиенты по категориям, он вытащил несколько блоков взрывчатки C4 и разобранные детали дрона, аккуратно сложив их рядом.

Кошка-Женщина, наблюдая, как юноша один за другим извлекает из своего пояса опасные предметы, будто фокусник, невольно приподняла бровь.

Он становился для неё всё интереснее — этот парень, который был младше её на добрых двадцать лет.

Когда Мейсон зажег спиртовку и начал измельчать травы в ступке, она поднялась с места и направилась к выходу из укрытия.

– Ты куда? – спросил он, не отрываясь от работы.

Старшая сестра надела свои странные очки с рубиновыми стеклами и ответила:

– Забрать то, что нас обоих убивает. Думаешь, я ношу это с собой? А раз уж решила дать отпор, мне понадобится подходящее оружие, верно?

– Снаружи за нами охотятся, – напомнил юноша, затем бросил ей сложенный серебристо-серый плащ-невидимку. – Надень. Двигаться в нём сложно, но для скрытного перемещения сойдёт. Только не пытайся в нём сражаться — у него скверный характер. Он любит подводить тех, кто на него полагается.

– И ты просто… отдаёшь его мне? – Кошка-Женщина с удивлением разглядывала бесценную для любого вора вещь, затем усмехнулась. – Всё больше подозреваю, что у тебя нечистые помыслы, малыш Мейсон. Послушай совет: не трать время на меня. Я уже переросла возраст, когда нравятся юные мальчики.

– Ты правда думаешь, что я невинный простачок, который в жизни красавиц не видел? – фыркнул он, продолжая возиться с ингредиентами.

Мэйсон передразнил манеру речи Женщины-кошки и ответил.

Он бросил взгляд на свою старшую сестру и тихо проговорил:

– А какое совпадение, я тоже уже перерос тот возраст, когда мог бы увлечься стилем Юйцзе и её беспокойной натурой. Теперь я больше ценю красоту души. Жаль только, что твоя душа помечена знаком летучей мыши.

Хорошая вещь имеет хозяина, но взять её, не сказав тебе, – это воровство.

– Язык у тебя действительно ядовитый! – фыркнула Женщина-кошка, прекращая спор с Мэйсоном, накинула плащ-невидимку и исчезла на месте.

Через несколько секунд она внезапно высунула голову из-за спины Мэйсона, будто пытаясь напугать парня, и сказала:

– А тебе не страшно, что я могу никогда не вернуться с твоим мечом и плащом? Ты же знаешь, что я бессердечная воровка, и если у меня будет что-то подобное, я смогу обчищать весь мир, и меня никто не поймает.

Ни один вор не сможет устоять перед таким.

Ты будто играешь свежей рыбкой перед котёнком – специально дразнишь меня.

– Страшно, но выбора у меня нет, – Мэйсон высыпал измельчённые травы в колбу, налил чистой воды и, не поднимая головы, продолжил:

– И у вас тоже, мисс Селина.

Разве что вы готовы зарезать Брюса Уэйна на глазах у Лиги Убийц. Ой, простите, оговорка – я имел в виду вашего любимого Бэтмена.

Он усмехнулся, глядя на постепенно меняющий цвет раствор в руке, и тихо добавил:

– Вообще, неважно, возьмёте вы эти вещи или нет. В конце концов, у вас есть запасной муж, очень богатый и готовый тратить на вас деньги. Я знаю, к кому идти за долгами.

Так что всё в порядке, миссис Уэйн.

Берите, что понравится, только не забудьте оставить мне расписку с вашей подписью.

Женщина-кошка замолчала.

Её пальцы, скрытые под плащом-невидимкой, уже сжали рукоять меча Су Цзе. Одного резкого удара в спину – и этого парня, разболтавшего настоящее имя Бэтмена, не станет.

Она была уверена – не промахнётся.

– Когда ты узнал? – спросила она.

Мейсон задумался на мгновение, затем с ухмылкой произнёс:

– Наверное, в тот самый первый раз, когда мы встретились. Помнишь ночь, когда ты дала мне свой телефон, чтобы позвонить комиссару Гордону? Я увидел номер, который ты сохранила как экстренный контакт, и подписала его как «Любовное гнёздышко».

Потом я перезвонил… и угадай, кто ответил? Скажу так – у мистера Альфреда отличный кокни-акцент.

– Ты мерзкий летучий крысёнок! – взвизгнула Женщина-кошка, сверкнув глазами. – Я не позволю тебе стать следующим Робином! Брюс точно протянет ноги из-за твоих подлых проделок.

– Спасибо за помощь, но мне совершенно неинтересно быть Робином, – холодно отрезал Мейсон.

Как только Кэтвумен углубилась в сражение с мышью, подстроенное Сяосяо, парень расслабился и вернулся к варке базового зелья исцеления. На этот раз он строго следовал рецепту.

Благодаря точности и ловкости, которые давал второй уровень инженерии, после двух неудачных попыток он наконец получил пробирку со светло-красной жидкостью.

[Создан стандартный алхимический состав. Уровень навыка "Алхимия" повышен.]

Мейсон поднял пробирку к свету, и перед глазами тут же всплыла метка с описанием:

Простое зелье исцеления

Качество: Стандартное · Посредственное исполнение

Эффект: Полностью залечивает раны не выше средней тяжести в течение 30 минут. Слабый эффект обезболивания и остановки крови.

Описание: Напоминание для новичков-алхимиков: добавка лимонного сока улучшит вкус, а капля хорошего вина сделает его благороднее.

– Посредственное исполнение? – Мейсон нахмурился. – Я всё сделал по инструкции, ингредиенты из аптечки Бэтмена точно не подделка… Почему такая оценка? Может, я что-то упустил?

– Похоже, результат тебя не впечатлил? – неожиданно раздался голос Кэтвумен.

Когда плащ-невидимка был снят, его заменил новый кожаный облегающий костюм, куда более подходящий для боя. Женщина-кошка, с хлыстом в виде кошачьего хвоста обвитым вокруг талии, лениво перебирала в руках мешок с роскошными драгоценностями, а затем достала из кармана черную пластину и бросила ее Мэйсону.

Присев перед молодым человеком на корточки, демонстрируя свои изумительно изогнутые ноги, она взглянула на светящийся красноватый зелье в его руке и равнодушно произнесла:

– Тебе не помешает немного женской мудрости. Скажи-ка, знаешь ли ты разницу между дешевым промышленным стандартом и дорогим произведением искусства?

– Эм… – Мэйсон нахмурился, задумавшись, и неуверенно предположил: – Ремесленный дух?

– Ты что, глупый? Тебе мозги отшибло? – Женщина-кошка раздраженно щелкнула его по лбу и отчитала: – Уникальность! Уникальность! Личные особенности создателя невозможно повторить на конвейере. Я не разбираюсь в алхимии, но в искусстве – да.

Только что я видела, как ты варил зелье – одним взглядом, как робот. Серьезно? Разве это не та же самая промышленная штамповка? Разве особенность ручной работы не в том, что даже одни и те же руки каждый раз создают немного разные вещи?

Если два произведения искусства абсолютно одинаковы – значит, они ничего не стоят.

– Хм, дай подумать… – Мэйсон опустил взгляд, задумавшись, затем проверил описание зелья и взял у Женщины-кошки еще одну бутылочку свежевыжатого сока.

Когда он закончил варить второе зелье, то, следуя подсказке, добавил в него немного сока маракуйи.

[Успешно создан особый алхимический состав. Уровень навыка «Алхимия» повышен в 2 раза.]

Глаза Мэйсона загорелись, когда он поднял флакон с зельем – теперь оно было темнее из-за добавленного сока.

Зелье травяного сока со вкусом маракуйи

Качество: Ремесленное (уровень отходов)

Эффект:

Если выпить чашку зелья со вкусом маракуйи, оно не восстановит здоровье, но поднимет настроение.

Описание предмета:

– Ну что ты натворил! Ты просто испортил отличное лекарство!

(Пометка: «это»)

Мейсон уставился на флакон перед собой, и на его лице появилось странное выражение.

Зелье не удалось — точнее, должно было не удаться. Но система сообщила, что создание алхимического состава прошло успешно и принесло двойной опыт.

– Так в чём же суть алхимии? – задумался он. – В случайных ошибках?

Неужели правда работает принцип «чтобы сварить хороший суп, нужно добавить ядовитый гриб и корень от старого башмака»?

Нет.

Точнее, не совсем так.

Секрет в пробовании.

Мейсон почувствовал, что приблизился к пониманию. Чтобы продвинуться дальше по пути алхимии, нужно смело экспериментировать с неизвестными формулами. Но это не значит, что можно просто мешать что попало.

Настоящий метод — глубоко изучить базовый рецепт, понять свойства каждого ингредиента, а потом добавить что-то своё.

– Кажется, я понял, – прищурился Мейсон, беря в руки ценный женьшень.

Третья попытка принесла пятикратный опыт, а результат вышел... своеобразный.

Малый Тонизирующий Бальзам

Качество: Стандартный предмет · Отличная работа

Эффект: Неизвестен

Описание: Чувство, будто тело опустошено

Мейсон посмотрел на описание, выпил зелье и продолжил эксперименты.

Этот монотонный процесс длился до следующего дня. В итоге перед ним выстроились 37 стандартных красных зелий и 15 разноцветных странных субстанций.

Эффект этих вещей оставался загадкой — кто-то должен был их протестировать.

Мейсон был почти уверен, что они не ядовиты.

Ну… Наверное.

Скорее всего.

Молодой человек потянулся, разминая затекшую шею и запястья, взглянул на световое табло, где техника алхимии успешно достигла первого уровня, убрал зелье и тихо пробормотал:

– Похоже, пора найти несколько «экспериментальных объектов».

– Кто-то идёт, Мэйсон!

В этот момент раздалось предупреждение Кошколеди. Парень мгновенно схватил лежавший рядом двуствольный пистолет, а его спутница в плаще-невидимке сжала рукоять меча.

Прислушавшись, они услышали лёгкие шаги из дальнего конца канализации. Незнакомец напевал странную мелодию, но Мэйсон, узнав голос, расслабился и жестом示意Кошколеди убрать оружие.

Пришёл свой.

– Йо, босс! Вот ты где!

В проходе показался Чарльз, Воздушный змей, одетый в аккуратный костюм и плащ, словно преуспевающий бизнесмен. В руках он держал дорогой кожаный портфель.

Сначала он обнял Мэйсона, затем открыл портфель, внутри которого скрывался старинный магический чемодан.

– А ещё я принёс тебе сюрприз!

Он подмигнул, щёлкнул переключателем заклятия «Без следа», и в следующую секунду перед героями появился крепко связанный мужчина. Судя по перекошенному лицу и запаху перегара, его оглушили и запихнули внутрь не совсем трезвым.

– Это тот тип из подпольного бара, который координировал охоту Пингвина на тебя, босс.

Чарльз достал сигарету, понюхал её и продолжил:

– Я проследил за ним и выяснил, что он контактирует с какими-то загадочными личностями. Думаю, он знает больше, чем говорит, так что решил доставить его сюда целым и невредимым.

– Отлично. Тогда начнём допрос и вытащим из него все секреты.

В глазах Мэйсона мелькнул холодный блеск. Он взял свой чемодан, ощущая привычное спокойствие, достал зелье правды – предмет, вызывавший у Кошколеди глухую неприязнь, – и бросил его Воздушному змею.

Взгляд говорил сам за себя: _«Приступай»._

В тот же момент кулон "Глаз Ада" на воротнике Мэйсона внезапно "раскрыл глаза", и в ушах прозвучал голос Чжа Кана:

– Найди тихое место, Мэйсон! Нужно поговорить. Есть продвижение в исследовании твоего проклятия. То есть… готовься платить!

http://tl.rulate.ru/book/111815/6042876

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь