Готовый перевод Her heart belongs to another... / Её сердце принадлежит другому...: Глава 13.

— По твоим подсчётам, если не собьёшься с пути, то дойдёшь примерно за час с лишним. Но если повстречаешь яблочную змею и она решит с тобой поиграть, то сложно сказать, сколько времени это займёт, — закончив говорить, Чу Лянь повернулся и увидел страх на лице Су Юэци. Сдерживая смех, он подумал: «Так у тебя всё-таки есть то, чего ты боишься».

— Яблочная змея? Что это? — вспомнив о скользких холодных созданиях, Су Юэци передёрнулась.

— У неё длинное тело, а голова круглая и красная, как яблоко. Она не кусается, но любит играть с людьми, поддразнивать их. Яблочные змеи очень боятся огня и не приближаются к местам, где есть свет, — Чу Лянь вспомнил слухи о том, что Су Юэци всё забыла, и терпеливо объяснил ей.

— Невероятно, чтобы здесь водились такие странные создания, — произнесла Су Юэци, пододвигаясь ближе к Чу Ляню и наклоняясь к костру.

— Что ты делаешь? — поинтересовался Чу Лянь, заметив, как Су Юэци вытащила из костра горящую ветку, повертела её в руках и положила обратно, а затем снова взяла и снова положила.

— Я ищу подходящий факел, чтобы взять с собой, когда пойду за помощью. Ваши раны выглядят серьёзными, — ответила Су Юэци.

— Не беспокойся, я уже подал сигнал, скоро за нами придут, — сказал Чу Лянь, тронутый её заботой.

— Правда? — в голосе Су Юэци прозвучало явное облегчение.

— Да, — ответил Чу Лянь, глядя на Су Юэци с лёгкой улыбкой.

— Господин Чу так предусмотрителен, — смущённо улыбнулась Су Юэци, подумав, что зря волновалась.

Чу Лянь посмотрел на Су Юэци. «В этом хрупком теле скрывается несгибаемая душа», — подумал он.

— В трудные минуты она остаётся спокойной, может дать отпор и готова прийти на помощь раненому. Не похоже, чтобы она была из тех, кто пытается покончить с собой, бросаясь на надгробные плиты. Напротив, у неё сильная жажда жизни, — размышлял он.

Чу Лянь вспомнил, как несколько дней назад, заинтригованный переменами в поведении Су Юэци, он ночью пробрался в её комнату.

Во сне она сворачивалась в клубок, временами безмятежно, словно кошка, а временами хмурилась, словно снедаемая горем. Однажды, когда он снова пришёл к ней, то услышал, как она проснулась с плачем и сквозь рыдания спрашивала: «Кто я на самом деле, Су Вэньвэнь или Су Юэци?»

Он приказал своим людям разузнать о Су Вэньвэнь, но они ничего не нашли. С тех пор любопытство Чу Ляня к Су Юэци только усилилось. При любой возможности он приходил к ней под окна или забирался на крышу, чтобы послушать, как она рассказывает служанкам разные истории.

Он никогда не слышал о повелителях драконов, маленьких людях, крадущих вещи, ведьмах и птицах. Она рассказывала так ярко и увлечённо, что он заслушивался, сидя на стене. Когда же она засыпала, он шёл к её постели и просто смотрел на неё. Ему казалось, что он видит не Су Юэци, а кого-то другого. Он не знал, кто эта другая, но ему хотелось узнать её поближе.

Вот и сейчас, глядя на то, как Су Юэци сидит, подложив руку под голову, и греется у огня, он чувствовал, как в груди зарождается тепло. От жара костра её щёки раскраснелись, а выбившаяся из причёски прядь волос то и дело касалась лица. Ему самому захотелось убрать непослушный локон.

«Так и хочется убрать эту прядь за ухо», — подумал он, но тут же одёрнул себя, поражённый собственной мыслью. Он поспешно отвернулся, закрыл глаза и, сосредоточившись на ощущениях собственного тела, сел в медитативную позу, чтобы успокоить ум.

Су Юэци чувствовала жар на правой щеке. Она потрогала лицо, но ничего не обнаружила. Затем заправила непослушную прядь за ухо и, повернув голову, посмотрела на Чу Ляня, заметив, что он сидит в медитативной позе. «Может быть, у него болят раны, и он пытается залечить их с помощью внутренней энергии?» — подумала она. Су Юэци хотела было заговорить с ним, чтобы прогнать сонливость, но, видя его состояние, выпрямилась, стараясь не шуметь. Она решила, что должна быть начеку и охранять его.

Просидев так какое-то время, Су Юэци услышала треск хвороста в костре и голоса. Кто-то звал: «Господин!». Затем вдали показались огоньки, которые постепенно приближались.

— Господин Чу, — тихонько позвала Су Юэци, с облегчением выдохнув.

— А, — отозвался Чу Лянь, открывая глаза.

— Позвольте, я помогу вам, — Су Юэци увидела, как Чу Лянь с трудом пытается подняться, и поспешила к нему.

— Благодарю, — Чу Лянь посмотрел на руку Су Юэци, которая поддерживала его, затем перевёл взгляд на её волосы, заправленные за ухо, и с её помощью встал.

Он пошевелил ногой, потерявшей чувствительность, и слегка помассировал её.

— Господин, рана болит? — с беспокойством спросила Су Юэци.

— Всё в порядке, — ответил Чу Лянь, убирая руку и пристально глядя на Су Юэци.

Су Юэци стало неловко под его взглядом, и она отвернулась, чтобы посмотреть, где идут те, кто пришёл за ними.

— Юэци, ты ведь знаешь, что мы с тобой давно помолвлены, — тихо произнёс Чу Лянь.

— Но вы… вы сами этого хотите? Вы действительно хотите жениться на мне? — Су Юэци слышала, что их помолвка была заключена ещё в детстве, и надеялась, что он скажет, что не желает на ней жениться.

— Да, хочу, — ответил Чу Лянь, хотя раньше он так не считал. «Теперь хочу», — мысленно добавил он.

— Но я… я не хочу, по крайней мере, сейчас, — Су Юэци повернулась к Чу Ляню и твёрдо произнесла. — Прошу вас, не настаивайте на помолвке.

— Почему? Разве я сделал что-то не так? Почему ты так не хочешь выходить за меня замуж? — спросил Чу Лянь, нахмурившись.

— Нет-нет, дело не в вас. Просто я пока не собираюсь замуж. Прошу вас, войдите в моё положение, — Су Юэци слегка присела в реверансе.

— Юэци, когда ты достигнешь совершеннолетия, я пришлю сватов. Это воля родителей и решение свахи, прошу меня простить, но я не могу ослушаться, — сказав это, Чу Лянь обошёл костёр и сделал несколько шагов вперёд.

— Вы… — Су Юэци хотела что-то сказать, но в этот момент увидела человека с факелом, который быстро приближался к ним на лошади.

— Господин, простите за опоздание, — сказал он.

— Это не твоя вина. Я сам велел тебе не следовать за нами, — ответил Чу Лянь и, ловко вскочив на коня, которого подвёл Цин Е, протянул руку Су Юэци.

— Неприлично прикасаться к девушке, — ответила Су Юэци, не обращая внимания на протянутую руку.

— Госпожа Су, а вы умеете ездить верхом? — спросил Цин Е, посмотрев на недовольные лица.

Су Юэци смущённо покачала головой. Взвесив все «за» и «против», она решила, что не хочет оставаться здесь и создавать лишние проблемы, и, хоть и неохотно, решила сесть на лошадь Чу Ляня.

Как только Су Юэци протянула руку, Чу Лянь резко потянул её на себя. Раздался тихий вскрик, и она оказалась в седле. Чу Лянь тут же отпустил её руку.

Су Юэци сидела боком перед Чу Лянем. Она посмотрела на его руки, которые держали поводья, окружая её, и почувствовала тепло его сильных ног под собой. Её тело мгновенно напряглось.

— «Кажется, верхом не так уж и неудобно», — подумала она.

Су Юэци попыталась подвинуться к шее лошади, чтобы быть подальше от Чу Ляня.

Но он вдруг пришпорил коня, и тот тронулся с места.

Су Юэци чуть не свалилась с лошади и, чтобы удержаться, вцепилась в шею Чу Ляня. Придя в себя, она вернула ноги на место и, глядя на его лицо, на котором застыло непонятное выражение, почувствовала, как бешено заколотилось сердце. Стараясь казаться спокойной, она убрала руки и, отвернувшись, посмотрела вперёд. Су Юэци закрыла глаза, пытаясь унять волнение.

— Прошу прощения, господин, я не хотела вас… я просто испугалась… — проговорила Су Юэци, нащупав рукой стремя и крепко ухватившись за него, чтобы не упасть.

— Не торопись, у нас ещё много времени, — неожиданно ответил Чу Лянь, поддразнивая её. Настроение у него заметно улучшилось.

Су Юэци стиснула зубы, но решила промолчать. В конце концов, если он рассердится и оставит её здесь, она ничего не сможет с этим поделать.

Цин Е, следовавший за ними, не мог сдержать улыбки. Он никогда не видел своего господина таким. Обычно тот был серьёзен и не склонен к смеху.

— Что ж, это интересно, — пробормотал он себе под нос, освещая им путь.

— Юэци, посмотри туда. — Чу Лянь пожалел о своих словах, как только произнёс их.

Он заметил, что после этого Су Юэци замолчала и, стоило ей случайно коснуться его руки или груди, тут же выпрямлялась, стараясь держаться на расстоянии.

— Что? — Су Юэци огляделась, не понимая, на что он показывает, и вопросительно посмотрела на Чу Ляня.

— Яблочная змея, — сказал Чу Лянь, кивнув головой влево.

Су Юэци вздрогнула и, слегка подобрав ноги, робко посмотрела в ту сторону.

Сначала она увидела круглую красную голову. Тело змеи было скрыто в траве, а из-за тусклого света рассмотреть её было трудно, поэтому Су Юэци не испугалась.

Яблочная змея словно пыталась понравиться: склонила голову набок и высунула раздвоенный язык.

— Поехали скорее отсюда, — Су Юэци снова вздрогнула, не смея больше смотреть на красную голову.

— Почему ты так боишься змей? Помню, в детстве ты была не такой, — с улыбкой проговорил Чу Лянь и, пришпорив коня, продолжил путь.

— Господин Чу, мы были знакомы в детстве? — спросила Су Юэци, вспомнив, какое обиженное выражение появилось на его лице, когда она отказалась выйти за него замуж. «Возможно, настоящая Су Юэци и Чу Лянь были влюблены, а я все испортила, заняв её место», — подумала она. От этой мысли ей стало не по себе.

http://tl.rulate.ru/book/111754/4260301

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь