Готовый перевод Her heart belongs to another... / Её сердце принадлежит другому...: Глава 2.

Вэньвэнь также сделала неожиданное открытие: ее белая кошка, которая обычно сторонилась посторонних, при виде этого человека быстро спустилась на пол и, не прося разрешения, запрыгнулв к нему на колени, уткнувшись головой в его живот. Вскоре она закрыла глаза и издала довольное мурлыканье.

- Вэньвэнь, Вэньвэнь, Вэньвэнь, - улыбаясь, повторял старик ее имя, выглядя так, будто был несказанно рад ее видеть.

С того дня Су Вэньвэнь чаще всего готовила еду для мамы, ходила с ней за покупками, гуляла - и так почти каждый день.

- Вэньвэнь, я заметила, что в последнее время ты все время хочешь быть рядом со мной. Ты молода, тебе нужно больше гулять с Цзюй Хао и другими, а не сидеть дома, - ворчала мама Су на Су Вэньвэнь.

- Я хочу проводить с тобой больше времени, - с легкой улыбкой ответила Су Вэньвэнь, а затем, опустив голову, добавила про себя: - Пока есть такая возможность.

Видя, как счастлива ее мама, она решила пока скрыть от нее свою встречу с отцом. Она думала, что дело сделано, прошло много лет, и об этом лучше не говорить.

Все остальное время Су Вэньвэнь проводила, присматривая за белой кошкой, и сидя в кабинете, пытаясь записать все, что с ней произошло.

«Господин приказал вам вернуться в поместье», - напечатала она на клавиатуре.

«Если бы только тогда она послушалась его и вернулась...», - с сожалением подумала Су Вэньвэнь, печатая на клавиатуре.

Вся эта история началась именно тогда, подумала Су Вэньвэнь, сделав паузу.

Это было на кладбище, тогда она впервые почувствовала себя по-настоящему живой.

Кладбище.

Женщина с просто уложенными в пучок волосами, одетая в черное платье, отстраненно стояла в стороне от толпы. Она смотрела на рыдающую напротив женщину средних лет, и в ее глазах сквозило лишь легкое сочувствие.

Она повернула голову и посмотрела на имя на надгробии - Гэ Чжуннань. Имя было таким незнакомым, что она не могла вспомнить, кто это.

Однако женщина, которая забрала ее из больницы и назвалась ее матерью, сказала, что это ее муж, и что сегодня она должна присутствовать на похоронах, даже если никого не узнает и ничего не помнит.

Она посмотрела на белую розу в своей руке и вместе со всеми положила цветок на могилу, а затем встала.

Не успела она твердо встать на ноги, как ее кто-то толкнул, и она упала на колени.

- Су Вэньвэнь, ты попала в аварию вместе с моим сыном, он погиб, а ты почему-то выжила. Не думай, что если ты ничего не помнишь, то тебе все сойдет с рук. Лучше бы я тогда не соглашалась на ваш брак, проклятье! – кричала женщина.

Небо внезапно потемнело, люди подняли головы, посмотрели на небо, им стало не по себе, и они поспешили уйти.

Только мать Гэ Чжуннаня все еще была погружена в свое горе и гнев.

С искаженным от ярости лицом она вцепилась в Су Вэньвэнь и начала бить ее, выкрикивая проклятия.

- Мама, хватит, уже стемнело, пошли домой, - сказала Гэ Чжаоди, сестра Гэ Чжуннаня, которая только что поздоровалась с ней.

- Тетя, Вэньвэнь тоже пострадала, и она еще так слаба, как она может выдержать такие побои? - вмешался Цзюй Хао, друг Су Вэньвэнь, пытаясь ее защитить.

Су Вэньвэнь покачала головой и, чувствуя слабость, села на землю, опираясь на руку Цзюй Хао, чтобы подняться.

Но как только она встала, кто-то сильно толкнул ее, и ее тело резко наклонилось вправо, ударившись о надгробие.

Она почувствовала острую боль в голове и попыталась открыть глаза, чтобы разглядеть лицо Цзюй Хао, которое то появлялось, то исчезало из ее поля зрения.

Она хотела сказать Цзюй Хао, что с ней все в порядке, но стоило ей открыть рот, как из него вырвался лишь хрип, который становился все тише и тише.

Голос и лицо Цзюй Хао также начали постепенно исчезать, пока тьма полностью не поглотила ее.

Когда Су Вэньвэнь пришла в себя, то услышала вокруг себя плач.

- Госпожа, очнитесь, госпожа! - Су Вэньвэнь почувствовала острую боль в области носа, нахмурилась и открыла глаза.

Когда она открыла глаза, то увиденное повергло ее в шок.

Перед ней стояла на коленях молоденькая служанка, лет тринадцати-четырнадцати, с заплаканным личиком, вызывающим жалость.

Вокруг нее стояли мужчины и женщины разных возрастов, все в белых одеждах, но Су Вэньвэнь никого из них не узнала.

Но больше всего ее пугало то, что эти люди были одеты так же, как персонажи исторических сериалов, которые она смотрела по телевизору, пока лежала в больнице. Одежда была похожа, но в то же время отличалась.

Все это, в сочетании с падающим хлопьями снегом, белым, как простыня, кладбищем, наводило на нее ужас.

Су Вэньвэнь была совершенно ошеломлена, в голове и ушах звенело. Она с трудом села, вырвавшись из объятий пожилой женщины.

Опустив голову, она посмотрела на свои руки, лежащие на такой же странной одежде, и, словно получив удар током, отдернула их.

«Неужели это не сон? Почему мои ощущения такие реальные?» - подумала она, вертя перед собой своими белыми, тонкими руками. Затем она подняла их и коснулась своего лица. Кожа была нежной и гладкой, не такой, как несколько дней назад.

Она дотронулась до сережек в ушах и сняла их. Маленькие жемчужинки, свисающие на длинных цепочках.

Она тщательно ощупала мочки ушей - на них были проколы, но она помнила, что, когда только что очнулась, то внимательно осмотрела себя и не обнаружила никаких следов от сережек.

Она встала, и, проходя мимо странно одетых людей, почувствовала, как по ее спине пробежал холодок. Она крепче сжала сережки в руке.

Она подошла к двум надгробиям и прочла надписи:

«Здесь покоится прах Су Фэнвэня, достопочтенного отца».

«Здесь покоится прах госпожи Сюй Вань, достопочтенной матери».

«Похороны… Чьи это похороны?» - в голове у нее царила полная неразбериха.

- Госпожа, что с вами? – тихо спросила молоденькая служанка, которая стояла перед Су Вэньвэнь на коленях, подходя к ней с встревоженным лицом.

- Чьи родители похоронены в этих могилах? – спросила Су Вэньвэнь.

- Госпожа, не пугайте меня, это господин и госпожа. Что с вами? – ответила служанка.

- Господин? Госпожа? – Су Вэньвэнь повернулась и с еще большим недоумением посмотрела на девушку, которая была ростом с нее.

- Госпожа, что с вами? Это ваши родители! – воскликнула служанка. Су Вэньвэнь показалось, что если она задаст еще хоть один вопрос, то эта хрупкая девушка зарыдает у нее на глазах.

«Неужели после того удара на похоронах ее душа покинула тело?» - подумала она.

Су Вэньвэнь огляделась по сторонам и остановила взгляд на своей руке, которую та служанка только что держала, дуя на рану.

Все было залито ярко-красной кровью. Су Вэньвэнь отвела взгляд и, почувствовав головокружение, потеряла сознание.

Когда она снова пришла в себя, то увидела, что лежит на деревянной кровати с балдахином, украшенной резьбой. У Су Вэньвэнь екнуло сердце - эта кровать вызывала у нее необъяснимое чувство тревоги, ей казалось, что на такой кровати невозможно уснуть.

Су Вэньвэнь села на кровати и посмотрела на свою руку, перебинтованную так туго, что она была похожа на сардельку, и покачала головой.

Она встала с кровати босиком и, почувствовав, как ее ноги замерзли, поспешила сунуть их в сапоги, стоявшие у кровати. Затем, закутавшись с головой в одеяло, она сделала круг по темной комнате.

Обстановка в комнате была выдержана в старинном стиле, но зеркало на туалетном столике выглядело неуместно.

Су Вэньвэнь подошла к большому круглому зеркалу и посмотрела на свое отражение. Она была удивлена, увидев такое чистое и четкое отражение - неужели это ртутное зеркало?

Она внимательно вгляделась в лицо, смотревшее на нее из зеркала. Овальное лицо, глаза среднего размера, прямой нос, тонкие губы красивой формы.

«Это тело… довольно красивое», - подумала Су Вэньвэнь. Но…

«Слишком частая «смена лиц» за такой короткий промежуток времени», - подумала Су Вэньвэнь, глядя на лицо в зеркале. Она тут же отвела взгляд и продолжила осматривать комнату.

Наконец она отступила к кушетке у окна, свернулась калачиком и, не сомкнув глаз, просидела до рассвета.

Однако долго продержаться Су Вэньвэнь не смогла - вскоре она начала зевать, веки ее налились свинцом, и стоило ей закрыть глаза, как в дверь постучали.

- Госпожа, вы проснулись? Это Му Синь, я пришла помочь вам одеться, - произнесла Му Синь и вошла в комнату. Служанки, стоящие за ее спиной, поставили на пол принадлежности для умывания и по очереди вышли из комнаты.

Су Вэньвэнь очень хотелось спать, она слышала тихие шаги и шорохи, но, нахмурившись, продолжала лежать на кушетке с закрытыми глазами, не желая вставать.

- Госпожа, госпожа, - Му Синь, не увидев Су Вэньвэнь на кровати, испуганно вскрикнула. Она быстро взяла себя в руки и, оглядев комнату, обнаружила свою госпожу свернувшейся калачиком на кушетке. Успокоившись, она быстрым шагом подошла к Су Вэньвэнь и, наклонившись, увидела, что та крепко спит.

Му Синь тихонько взяла с кровати еще одно одеяло, укрыла им свернувшуюся калачиком Су Вэньвэнь и бесшумно вышла из комнаты.

Услышав, как Му Синь тихонько прикрыла за собой дверь, Су Вэньвэнь открыла глаза, перевернулась на спину, натянула одеяло на голову и закрыла глаза.

За окном бушевала метель, но в этой комнате Су Вэньвэнь мечтала только об одном - проспать до тех пор, пока не потемнеет в глазах.

«Вот высплюсь, как следует поем, а потом с новыми силами буду разбираться со всем этим», - подумала Су Вэньвэнь и вскоре уснула.

Проспала она до самого вечера. Ей снились странные, неприятные сны, обрывки воспоминаний, которые не давали ей покоя и причиняли боль.

Она встала с кушетки, подошла к окну, закутавшись в одеяло, и открыла его. Снаружи светило солнце, на небе не было ни облачка, и оно радовало глаз своей чистой голубизной.

Су Вэньвэнь захотелось прогуляться.

Она откинула одеяло, посмотрела в сторону шкафа и уже собиралась поискать, во что бы переодеться, как вдруг дверь медленно отворилась. В комнату вошел…

http://tl.rulate.ru/book/111754/4260289

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь