Готовый перевод The Hour of the Wolf / Час волка: Том 1. Часть 13

— Нет, — ответил он, уже сожалея о том, что позволил своей дочери выйти замуж за наследного принца. А теперь его брат выдаст замуж его сына? Он не может подвергнуть Артура такому, это не то, кем является его сын. Роберт выглядел оскорбленным и бросил на него строгий взгляд, но тот приготовился к взглядам. — Брак между твоим сыном и моей дочерью починил бы мост, который я сжег. Нед, послушай меня, когда я говорю, что сожалею, перед тобой и твоими. — Слова Роберта были такими же искренними, как и последнее извинение, и все же его ответ остался таким же, как и первый. — Мой мальчик был выпорот, сильно. И он стал подозрительным. Послушай меня, когда я скажу, что Артур, возможно, не из тех, кто держит обиду, но то, что произошло, сломило его. —

Майя выглядела ошеломленной его отказом, хотя в выражении ее лица оставались большие пятна облегчения. Роберт, напротив, вышел из себя и уже собирался заговорить, но сдержался, потому что в комнате с ними находилась его дочь. — Дай Майе шанс. И, возможно, она сможет исправить твоего сына. На этом все и закончится. —

Лорд Старк не услышал больше ни слова и ушел, конечно же, с разрешения ее отца. Если быть до конца честной, она не может сказать, что ей нравится перспектива замужества, это было бы не в ее интересах в данный момент или в любой другой момент. За последние несколько недель, она не будет лгать, бастард лорда Старка оказался весьма обаятельным сыном, Мирцелла, хоть и была еще ребенком, даже упомянула ей об этом факте в один из вечеров, проведенных вместе в садах. Если подумать, лорд Старк не считает ее достаточно достойной. Они оба бастарды ради Семерых, и, не то чтобы это имело какие-то политические последствия, они лишены права претендовать на титулы, земли или, в ее случае, короны. Ее отец выглядит оскорбленным, и хотя он кажется сердитым, она знает лорда Старка с трех лет, эти двое мужчин будут блеять и хамить, но на следующий день они будут вести себя так, как будто предложение было сделано. — Я могу идти, отец? — спросила она так вежливо, как только могла, и король Роберт дал ей добро, так что она сделала это так быстро, как только могла. Она уже топала по коридору и огибала угол хранилища, когда столкнулась с двумя людьми, которых он предпочел бы не видеть в данный момент, — Джоффри и его Шавкой. Наследный принц ухмыльнулся и подошел к ней, держа руку на своем новом мече, у которого еще не было смешного имени, о боги, мог ли он быть еще более эгоистичным. — Почему это не принцесса-бастард? Что моему отцу нужно от тебя? Кроме того, чтобы поставить тебя на место? Не отвечаешь? —

Она ответит на его насмешки, иначе может поставить маленькую кружку на пол, и, в отличие от некоторых бастардов, ей это сойдет с рук. — Твой будущий король задает тебе вопрос? Отвечай! — Теперь он начал кричать. — Будущий король. Отныне я не обязана отвечать перед тобой, убийца кошек. — Она плюнула и прошла мимо него и его шавки, ее сводный брат завыл, как кошка во время течки. Но она не стала его слушать, она выше этого. — Эй! Майя! — Она повернулась налево и увидела, что к ней идет Арья, вторая дочь лорда Старка. Арья и она немного сблизились около недели назад, благодаря "урокам танцев". — Да, леди Арья! — маленькая волчица вздрогнула от этого титула, словно это было оскорбление. — Не называй меня так! И вообще. Я хотела спросить, придешь ли ты сегодня на уроки? — Ей даже не пришлось раздумывать ни секунды, она кивнула. — Да, леди Арья. Конечно, я приду. — поддразнила она, получив хороший ответ на свое предложение. — Я не леди, я сказала. —

С момента прибытия в столицу она не испытывала ни малейшей радости. Она должна стать будущей принцессой и королевой для Джоффри, своего будущего мужа и короля. И все же с того маленького инцидента у Трезубца она пребывает в дурном настроении, а все из-за ее глупых сестры и брата и их увлечения качающимися палками. Хуже того, ее брата учит родной брат королевы, сир Джейме. Бастард — неподходящая кандидатура для оруженосца, тем более для рыцаря Королевской гвардии. Честно говоря, рыцарь заслуживает лучшего ученика, чем бастард Артур; когда она услышала, что он едет на юг, она думала, что отец отправит его в Дорн, а вместо этого он остался здесь, в Красном замке. Позор. А ее галантный принц, о, как он храбр и терпим ко всему этому. Она могла бы почти упасть в обморок от храбрости, которую он демонстрирует по замку, высокий и гордый, каким и должен быть золотой лев. — Леди Санса. К вам пришел наследный принц. —

Она улыбнулась и поднялась, чтобы поприветствовать галантного принца, который вошел, ярко улыбаясь ее присутствию. Однако было довольно нервно видеть его телохранителя, который стоял там и выглядел так же устрашающе, как и тогда, в Рубиновом броде. — Мой принц! —

Она поприветствовала его, он поприветствовал ее, и они начали разговаривать. Ей рассказывали обо всех его приключениях и достижениях, это было здорово и прекрасно. Прошло несколько часов, прежде чем ему пришлось покинуть ее, и она с замиранием сердца ждала их следующей встречи, только бы он принял участие в поединке, ведь он, несомненно, победит их всех.

http://tl.rulate.ru/book/111750/4248991

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь