Готовый перевод The Hour of the Wolf / Час волка: Том 1. Часть 7

Конечно же, он рассказал об этом своему отцу, который тоже переживал за сына и за то, что король хочет положить конец его пребыванию в Винтерфелле. Леди Старк опустошена, и когда он привел Брана обратно в Большой зал, чтобы попросить о помощи, женщина приказала передать его и оттолкнула, обвинив его в случившемся, и сколько бы он ни защищался, ему не удалось достучаться до нее. Он не злится и не расстраивается, потому что на ее месте поступил бы так же, она в смятении, и для нее он чужак, которому не рады.

Робб сказал, что это не его вина, как и остальные, и они с Джоном помирились за три дня траура по упрямому мулу, который все еще жаждал присоединиться к Ночному Дозору. Они с отцом долго говорили о том, что он видел и о чем думал. Он сказал отцу, что Бран не мог упасть, сбившись с шага, его должно быть бросили или, по крайней мере, он что-то видел. Отец сказал, что попросит Робба проверить это, когда они отправятся на юг, а это было утром, и вот это утро наступило сегодня, а Бран не подает признаков пробуждения, хотя кажется стабильным.

"Брат?" Он повернулся направо и увидел Джона, хмурящегося, когда они заглянули в комнату бессознательного младшего брата. "Ты пришел попрощаться?" Его спросили, и он кивнул в ответ на вопрос, хотя уже сделал это и собирался уходить, просто хотел сказать пару слов этому человеку.

"Да. Леди Старк там, если ты не храбрец. Вы с дядей Бендженом пойдете?" Его брат кивнул, и он вздохнул: "Ну, я пытался убедить тебя, просто... Просто будь хорошим". Он сурово приказал, и кудрявый Сноу улыбнулся и пожал ему руку, а тот притянул его поближе и превратил это в прощальное объятие, на всякий случай, когда их пути пересекутся.

"Прощай, брат. Прощай."

[Три недели спустя].

Полтора месяца спустя мы находим бастарда лорда Старка в Речных землях, местечке неподалеку от Трезубца, где произошла кульминация восстания, положившего конец 300-летней династии. Он слезает с лошади и оглядывается по сторонам, как это делают другие: это земли Дарри, замок недалеко, и его семья, несомненно, остановится там, а он с людьми разобьет лагерь снаружи. Сумрака здесь нет, но, вернувшись в Винтерфелл, он не захотел везти свои самые ценные вещи на юг, как это сделали его сестры, за которыми присматривают.

Пока что юг не сильно отличается от севера, если не считать влажности, которая вначале была приятной, но теперь становится невыносимой для шерсти и кожи, так что скоро ему придется поменять одежду на более теплую. Однако ему понравилось смотреть на все замки и земли южных лордов Вестероса, да и на женщин тоже.

Отец велел ему вести себя прилично, и он будет вести себя прилично на людях, но когда он будет здесь, внизу, он будет наслаждаться, пока его не посвятят в рыцари. Он похлопал свою лошадь и слегка улыбнулся: пора было выпить стаканчик-другой, но как раз в тот момент, когда он собирался найти ближайшую таверну, его схватила сзади пара маленьких рук, в которых он узнал Арью Старк.

"Брат! Иди и тренируйся со мной!" Она говорила громко, и он увидел, как некоторые из людей короля бросили на него странные взгляды - ну что за кучка развратников, раз так думает.

"Я думал, ты велел мне убираться восвояси, а теперь хочешь моей помощи?" Неделю назад он нашел ее, рубящую дерево мечом, который ей подарил Джон - прощальный подарок и сюрприз, - и подумал, что Джон что-то придумал, но ошибся. Арья шаркала ногами и выглядела смущенной, слишком гордая, чтобы признать свою вину в том, что отказалась от его помощи раньше. "Ладно, пошли, ты". Он подчинился и пошел рядом.

У нее был друг, мальчик-мясник по имени Мича, с которым она могла тренироваться, и первые полтора часа после того, как лагерь был разбит, все было относительно спокойно и полно смеха. Так было до тех пор, пока не появились Санса и наследный принц, и, судя по их виду, они оба были изрядно пьяны от вина.

"Мой принц, мы можем вам помочь?" Прыщавый Пиздюк посмотрел на него с ликованием, явно не заботясь о том, обиделся ли он на это выражение.

"Молчи, крестьянин. Я знаю, кто этот бастард, но разве это твоя сестра?" Джоффри сплюнул, а Арья уставилась на дрянь с большой эгоистичной ухмылкой. Арья фактически сказала принцу отвалить, заставив мальчика обиженно наморщить нос: "Как ты смеешь, я следующий король!" Джоффри кричал изо всех сил, это было смешно, но этот инцидент начинает становиться слишком серьезным, его нужно прекратить.

"Милорд, мы извиняемся и просим удалиться?" Он ненавидел то, насколько вежливо он себя вел, это существо не хотело ничего, кроме как вырубить его. Арья выглядела довольно раздраженной и шокированной тем, что он был добр, но оскорбить сына короля означало оскорбить самого короля, а он не мог сейчас этого сделать.

"Нет, вы трое выглядите так, будто играли с палками... Как рыцари, тогда покажите мне, насколько вы хороши".

И тут он проклял себя: он оставил свою пику и меч в палатке. Наследный принц видит только три булавки для клинка, который он носит с собой. Джоффри приехал в Мичи как низкорожденный, который ничего не мог делать, кроме как слушать людей, стоящих выше него, почти как он сам. Наследный принц сначала выглядел сердитым, но когда он оглянулся, то увидел зрителей, своих сестер, и одна из них была пьяна как скунс. Арья выглядела еще злее.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/111750/4248985

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь