Готовый перевод Paladins of Asgard / Паладины Асгарда: Глава 10

— После того, как услышал слова Гены, Роу в этот момент был полон гневных фантазий.

— Это старик слишком бесстыден!

— Чувствуя, как толпа несется к нему, Роу был зол, но и немного нервничал: — Если бы я украл его, зачем бы я возвращал?

— К сожалению, Гена не собирался с ним спорить и продолжал громко говорить: — Все, послушайте, этот парень сказал, что помог мне вернуть деньги от вора, но когда я спросил его, кто вор, он не смог ответить… что явно странно, не так ли?

— Толпа собралась.

— Кто вор, молодой человек? — спросила одна тетя.

— Вор, какое непривычное слово…

— Жужжание обсуждения показывает, что поедание арбузов — это природа всех разумных существ, и асгардцы не исключение.

— Я пообещал вору, что, пока он больше не совершает преступлений, я не буду его разоблачать, — быстро объяснил Роу любителям пожевать арбузы.

— В толпе черноволосый юноша спросил: — Почему ты дал такое обещание?

— Я думаю, он просто совершил мелкое преступление и заслуживает такого шанса, — ответил Роу.

— Это прикрытие, — холодно сказал юноша. — Каждый асгардец обязан раскрыть преступника шерифу.

— Я… — Роу на мгновение замолчал.

— Эй, да, это преступление сокрытия, — быстро вставил Гена, — преступление сокрытия, прямо указанное в законах Асгарда. Конечно, также возможно, что вор — это ты. По-моему, это более вероятно.

— Он шаг за шагом приближался к Роу: — Назови имя вора или признайся, что ты вор — ты боишься быть обнаруженным, поэтому придумал такую причину, чтобы вернуть мне деньги.

— Роу сжал кулаки, чувствуя, как пламя горит у него в груди.

— Он собирался запустить удар Света, но в конечном итоге сдержался.

— Роу изначально думал, что в случае возврата украденного имущества не найдется такого владельца, который бы заставил человека, помогавшего ему его найти, нарушить данное обещание о разглашении личности вора.

— В особенности, Гена — толстый старик с улыбкой на лице, и он не выглядит как такой человек.

— Кто бы мог подумать, что он окажется настолько мстительным и наглым, что будет настаивать на поиске вора, даже ценой нападения и угроз на того, кто помог ему найти его потерянную собственность.

— В этот момент двое стражников подошли к ним с небольшого расстояния. Один из них сказал: — Что случилось? Почему все собрались здесь?

— Гена сразу же ответил: — Он нашел парня, который украл мои вещи, но отказался сообщить мне его имя. Я думаю, это преступление сокрытия, да!

— Стражник нахмурился и посмотрел на Роу: — Правда ли то, что он говорит?

— Роу: …

— Другой стражник сказал: — Если ты не хочешь оказаться в тюрьме за сокрытие преступления, просто скажи мне имя вора, и мы его найдем.

— Роу долго боролся с собой. В последний момент, перед тем, как сдаться, он посмотрел на Гену: — Мистер Гена… я думаю, вам стоит быть более милосердным. Вы уже получили то, что потеряли.

— Хмф, — презрительно фыркнул Гарнер.

— Роу безмолвно вздохнул. Он не хотел терять свое доверие, но не хотел нести вину за кого-то, кто не имел ни родственников, ни причин для этого, поэтому пришлось сказать стражнику: — Это Ярлин…

— Ярлин, так это был он! — Гена некоторое время ошарашенно молчал, а затем вдруг, словно вспомнив что-то, повернулся и ушел в ярости: — Я заставлю его заплатить за это!

— Стражники и несколько доброжелателей последовали за ним, Роу немного поколебался, но в итоге тоже пошел.

— Вскоре группа подошла к двери дома Ярлина.

— По сравнению с большинством жилищ в Асгарде, дом Ярлина был немного ветхим.

— Бам!

— Гена безцеремонно долбанул в дверь: — Выходи, Ярлин, ты жалкий мерзавец, вор!

— Открой дверь!

— Именно в тот момент, когда Гена кричал, дверь внезапно открылась, и одновременно с этим вылетело небольшое лезвие, направленное прямо в горло Гены!

— Чонг!

— Один из стражников оказался вовремя сообразительным и отбросил лезвие в воздух, а затем вместе с другим стражником ворвался в комнату, в мгновение око заломил Ярлина и вывел его наружу.

— Правая рука Ярлина была перевязана, видимо, из-за предыдущего удара Света Роу.

— Глядя, как Ярлина держат двое стражников, Роу хотел что-то сказать, но не знал, что именно.

— Словно почувствовав это, Ярлин поднял на него взгляд, в его глазах мгновенно вспыхнула ненависть, он стиснул зубы и сказал: — …Похоже, ваш так называемый святой свет не включает в себя верность.

— Руки Роу слегка дрожали.

— Кража и попытка убийства, похоже, тебе предстоит провести немало времени в тюрьме, — холодно сказал Ярлину стражник.

— После этого Ярлина отправили в охрану в городе вместе со стражниками и Геной, а толпа любителей арбузов постепенно разошлась.

— Роу сидел один на камне, выглядя подавленным. В любом случае, слова Ярлина внушили ему чувство глубокой вины.

— Когда он получил книгу извинений Ярлина, он чувствовал себя героическим богом, но теперь, когда он пришел в себя, он просто смертный, и этот атрибут может быть вечен, даже если когда-нибудь он станет несравненно могущественным…

— Эй, — подбежал к нему один из любителей арбузов, наблюдавших за всем этим, и сел рядом с ним, — Меня зовут Барт, могу я задать тебе вопрос?

— Барт был блондином, выглядящим молодым, но с кокетливыми усами.

— Какой вопрос? — Роу опустил голову и равнодушно сказал.

— Этот парень только что упомянул Святой Свет, что это такое? — спросил Барт.

— Роу долго молчал: — Святой Свет… это поле, недоступное смертным.

— Барт немного растерялся и сказал: — Но ведь мы боги.

— …Возможно.

— …

— Ночью Роу лежал на кровати, ворочаясь с боку на бок, то и дело ощущая раздражение. В конце концов, он перевернулся и прошептал несколько ругательств себе под нос.

— Подумав немного, он достал священную грамоту, перевернул страницу с [Книгой опыта: Кобольд-шахтер] и вошел в пространство опыта.

— Ты не заберешь мои свечи! — В темной и узкой шахте кобольд-шахтер зарычал и бросился на него с киркой.

— Роу сдержал огонь и с ревом бросился в атаку.

— Вот только узкая шахта ему все равно доставляла неудобства, и при каждом прыжке он ударялся головой о потолок. Напротив, невысокий рост кобольда позволял ему чувствовать себя здесь как рыба в воде.

— К тому же, из-за отсутствия оружия, после драки Роу все же был убит кобольдом.

— Попробуем еще раз!

— Роу снова вошел в пространство опыта.

— Ты не заберешь мои свечи! — Кобольд появился снова, ничего нового.

— На этот раз кобольд ударил киркой, и Роу получил сильный удар в живот.

— Хотя пространство опыта было не настоящим, боль была такой же, как в реальном мире. Он не мог сдержать крика, но все-таки терпеливо вынес боль и воспользовался моментом, чтобы схватить кирку кобольда.

— Он с силой потянул и даже забрал кирку кобольда, бросив ее.

— Оба остались без оружия, и ситуация мгновенно изменилась. Спустя некоторое время Роу повалил кобольда на землю, выставил вперед обе руки и начал яростно бить его.

— Бам!

— Спустя некоторое время кобольд-шахтер вдруг застонал, дым рассеялся, и на земле появилось перелистывающееся лист бумаги.

— Роу перевел дух и поднял лист бумаги с земли, чтобы посмотреть.

— Получено [Преданность 4.21], [Книга опыта, Большая Свечная Ограда]

— Про преданность говорить нечего, но книга опыта, которую он выбил, его удивила.

— Большая Свечная Ограда? Название звучит немного знакомо.

http://tl.rulate.ru/book/111696/4339965

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь