Готовый перевод Pirates: Kidnapped by Kaido to be his son-in-law / Пираты: Похищен Кайдо, чтобы стать его зятем.: Глава 30

Кулаки, полные ужасающей мощи, столкнулись, и пространство сотрясла серия оглушительных звуковых взрывов, окутав все вокруг непроглядной тьмой. Из точки столкновения распространялась волна черной, устрашающей ауры, подобной молнии, поглощая все на своем пути!

От стремительного столкновения этих ауры окружающая морская вода вздыбилась, словно кипящая, и температура воздуха резко возросла на несколько градусов.

"Он имитирует мои движения..."

Увидев, что противник повторяет его движения с точностью до мелочей, Катакури был крайне недоволен и потрясен.

Несмотря на то, что противник не обладал сверхчеловеческим плодом дьявола, как он сам, ему удавалось мастерски подражать его техникам. Более того, он освоил их за считанные мгновения!

Откуда взялся этот монстр? Невозможно! Это просто не может быть правдой, это должно быть совпадение движений!

"Непревзойденный пончик!"

Катакури резко изменил свою атаку, и в следующее мгновение...

Ло Фань: "Непревзойденный обруч!"

Катакури: "Супермощный рисовый пирог!"

Ло Фань: "Супермощная клетка!"

Катакури: "Птичий рисовый пирог!"

Ло Фань: "Маленький птичий рисовый пирог!"

Катакури: "Хлопающий рисовый пирог!!!"

Ло Фань: "Если ты счастлив, хлопни в ладоши вместе со мной!"

Катакури:...

Ло Фань:...

За мгновение они обменялись сотнями ударов.

Однако лицо Катакури почернело от злости и замешательства.

Какими бы приемами он не пользовался, противник повторял их с пугающей точностью!

Какой же это божественный талант!

"Кто ты? Новичок, недавно вышедший в море?"

Ум Катакури лихорадочно прокручивал в памяти недавние объявления о наградах, но он так и не смог найти ни одного лица, которое соответствовало внешности молодого человека перед ним.

Новичок, с таким потенциалом... как же это страшно!

"Прошло уже почти месяц с тех пор, как он вышел в море. Можно ли его еще считать новичком?"

Ло Фань продолжал наносить удары, не прекращая ни на секунду.

Он не лгал. Будучи мошенником, он должен был выглядеть как мошенник.

Как только он произнес эти слова...

Катакури почувствовал, как комок встал у него в горле. Долгое время он не мог произнести ни слова, а его лицо побелело. Будто написали "Ты шутишь?".

Новичок, который вышел в море меньше месяца... уже сражается на равных с ним, величайшим воином под командованием Большой Мамочки?

Как он, тренировавшийся более сорока лет, может ощущать такой позор?!

"Твой Хаки вооружения высшего уровня действительно впечатляет."

Это был один из немногих комплиментов, которые Катакури когда-либо делал другим.

Естественно, он всегда наслаждался этими дуэлями один на один между настоящими мужчинами. Если противник не выбирал уклонение и встречал его лицом к лицу, он никогда бы не стал использовать Хаки наблюдения, чтобы получить преимущество.

Это был бы для него постыдный поступок!

Однако вскоре он обнаружил, что не только не получил преимущества, но и без Хаки наблюдения постепенно начал проигрывать!

"Хаки вооружения этого парня, вероятно, лучше моего! Но если я использую Хаки наблюдения, он не сможет противостоять мне так долго!"

Катакури заметил кое-что.

Молодой человек перед ним даже не знает о существовании Хаки наблюдения!

Это смертельный недостаток!

"Это лорд Катакури!"

"Все, отойдите!"

На стороне флота Большой Мамочки...

Дайфуку приказал всем отойти подальше, чтобы не попасть под воздействие ужасающей ауры Хаки.

Несомненно, дальнейшее развитие событий полностью зависело от Катакури.

Ведь тот никогда не проигрывал!

Рыба переворачивалась брюхом кверху и всплывала на поверхность.

Мощная аура Хаки вызывала у многих членов флота головокружение и перебои в дыхании, некоторые даже теряли сознание на месте.

Никто не смел вступить в эту битву, сравнимую по масштабу с божественной схваткой.

И когда оба противника достигли пика своего противостояния...

Внезапно.

Сзади.

Громадное темное облако, окутанное устрашающим громом, прогрохотало и устремилось к месту битвы.

Казалось, над облаком парит гигантская фигура, держащая в руках огромный меч, а в левой руке - горящее, ослепительное солнце.

С момента ее появления облака на всем небе стали неистово бушевать, и где бы она ни проходила, морская вода вздымалась на несколько метров вверх.

"Мамочка, мамочка, мамочка... корабль-призрак! Я наконец-то увидел корабль-призрак!"

Ее смех, полный восторга, раздался эхом в небесах, а рыбы и морские короли в радиусе десяти миль разбежались в панике.

Дайфуку повернулся, на его лице засияла радость: "Это Мамочка! Она наконец пришла!"

Эта женщина была императрицей этих вод, капитаном пиратов Большой Мамочки, Шарлотта Линлин!

http://tl.rulate.ru/book/111596/4207095

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь