Готовый перевод Pirates: Kidnapped by Kaido to be his son-in-law / Пираты: Похищен Кайдо, чтобы стать его зятем.: Глава 3

На следующий день по Бестийскому Пиратскому Флоту прокатилась волна шокирующей новости.

"Каидо провел ночь в тюрьме, чтобы договориться с юношей" - шептались матросы на палубах, их голоса утопали в гуле шторма.

О чем же шла речь?

О браке Ямато, любимого приемного сына Каидо!

Однако, результат переговоров оказался не радужным, поскольку до ушей пиратов донеслись пьяные рыдания Каидо: "Все кончено, все кончено, я все проиграл..."

***

Тем временем в шахте Рабби Дон, окруженной скалами и дымящимися трубами, шел обычный осмотр заключенных. Квинн, надзиратель и начальник шахты, с наслаждением поглощал красную фасолевую похлебку, наблюдая за тем, как истощенный старик Бин Горо тащит камень: "Бин Горо, ты снова лентяйничаешь?"

Бин Горо, не смея оспаривать Квинна, вынужденно улыбался: "Мастер Квинн, не сердитесь, я обязательно все перетащу".

Квинн, мрачно ухмыльнулся, глядя на угасающие силы старика: "Не забывай о своем месте".

В этот момент, у двери раздался приветственный голос: "Брат Квинн, Джек вернулся и хочет вас видеть".

Квинн, зевая и потягиваясь, ответил: "Этот малый уже вернулся?"

Он направился в комнату наблюдения, где его ждал Джек, могучий рыбак с двумя косичками. Увидев Квинна, Джек вскочил с дивана: "Брат Квинн, я слышал, что губернатор Каидо искал себе зятя?"

Квинн, небрежно кивнув, ответил: "Рад, что ты в курсе, но у него ничего не вышло".

Джек, озадаченный, спросил: "Кто этот парень? Почему губернатор Каидо так его ценит?"

Квинн, с загадочной улыбкой, ответил: "Недавно на нашем острове призраков появился таинственный фрукт. Я планировал найти кого-нибудь, чтобы он его съел, но некий мерзкий мальчишка украл его, появившись на острове из ниоткуда".

"Способности этого фрукта оказались очень странными. Он усиливает силу, сливая клетки. Именно поэтому Каидо захотел выдать за него Ямато."

Каждая фраза Квинна била Джека, словно молот по наковальне.

Он молчал, оцепеневший.

Затем, с хрипотцой, прошептал: "И что потом?"

"Тот парень отказался, а Каидо рыдал всю ночь. Неужели он не боится потерять лицо?"

Квинн, глотая фасолевую похлебку, вздохнул.

Как один из Трёх Наказов Каидо, он знал о его тайных желаниях.

Каидо всегда мечтал о сыне, который бы унаследовал его дело.

Но судьба сыграла с ним злую шутку, подарив ему дочь.

Поэтому он воспитывал Ямато как сына.

Конечно, Каидо всегда мечтал найти сильного и перспективного юношу в качестве зять.

В прошлом Квинн предлагал себя, но получил от Каидо пощечину: "Жирная жаба, мечтающая съесть лебедя!" Что касается Джина, хотя тот очень красив, он высокомерен и не интересуется женщинами.

Что касается Джека, то он, естественно, рыба-человек, а Каидо боялся, что его дети окажутся гибридами.

Остальных даже не рассматривали: слишком старые или неперспективные.

Но сейчас все изменилось.

На Ониксима появился новый перспективный парень!

И он очень молод!

Даже Джин, Квинн и Джек, две из Трех Катастроф, не обладали такой ужасающей силой в этом возрасте.

Как будто прочитав мысли Джека, Квинн покачал головой: "Забудь о свои мечтах. Я знаю, что ты давно влюблен в Ямато, но твоя кровь не пройдет проверку Каидо".

"Хмф! Раз губернатор Каидо сказал свое слово, что мне остается делать?" — Джек встал, сжал кулаки и, охваченный недовольством, повернулся и ушел.

Тем временем, в камере на Острове Призраков, двое дарителей охраняли дверь.

"Слышал? Капитана второго дивизиона Белоуса арестовали!" — прошептал один из дарителей.

"Ага, я слышал, что Белоус уже бросил вызов Маринфорду. Похоже, у капитана второго дивизиона непростой статус!" — ответил второй.

"Какая еще новость?"

"А, я почти забыл! Ты знаешь, что губернатор Каидо лично назначил своего зять, нашему Ямато, и уже скоро будет свадьба!" — радостно воскликнул один из дарителей.

"Что?! Как он может жениться на дочери губернатора? Восхитительно! — восхищался второй.

"Тсс, потише. Ходят слухи, что парня похитили и он отказался от брака с губернатором Каидо!"

В комнате охраны сидела женщина с постепенно седеющими волосами.

Она закрыла глаза и чесала волосы пробором. Волосы по бокам ее висков естественно спадали на грудь. На голове у нее были два красных рога дьявола. Волосы на затылке были завязаны в хвост с помощью двух оранжевых заколок, а в ушах блестели золотые серьги.

Она была высока и носила белое безрукавное облегающее кимоно с синими узорами и двумя ромбовидными узорами перед большой оружием. Вокруг талии была завязана огромная шиминава. Она носила красную длинную юбку и красные деревянные сандалии на босу ногу.

Ее изначально было настроено прикрыть глаза и отдохнуть, но услышав разговор дарителей за дверью, ее лицо внезапно запылало гневной яростью.

"Что?! Каидо, этот ублюдок, хочет женить меня на ком-то еще? Кто хочет за него замуж?"

В следующий момент Ямато резко вскочил, захватил булаву и выбежал из комнаты.

Двое дарителей у двери, увидев Ямато, почувствовали неладное и сказали: "А! ... Это Ямато, куда вы идете? ..."

"Иду убивать Каидо!"

Сказав это, Ямато резко махнул булавой и мгновенно вырубил двух дарителей. Затем он покинул комнату охраны.

Мгновение спустя,

Ямато оказался у двери штаба губернатора.

В это время Джек, только что вернувшийся с докладом, встретил Ямато, пылающего гневной яростью.

"Ямато, давно не видимся".

Джек подошел и, склонив голову, поздоровался с Ямато.

"Да".

Ямато, небрежно ответив, бросился в штаб.

Но увидев, как Ямато, излучая убийственную ярость, несет булаву, словно идет на преступление, Джек мгновенно понял, что что-то не так, и поспешил перекрыть ему путь.

"Похоже, Ямато, не в духе. Я что-то не так сказал?"

"Если не уберешься с пути, то убью и тебя!"

Ямато не говорил, а только махнул булавой в сторону Джека.

Увидев это, Джек спокойно отбил удар левой рукой и, схватившись за руку, от боли, поспешил объясниться: "Ямато, вы меня неправильно поняли. Вы злитесь из-за того, что сделал Каидо вчера ночью?"

"Откуда ты знаешь?" — Ямато сложил булаву и холодно посмотрел на Джека.

Похоже, Ямато был не в восторге от планов губернатора.

Как будто поймав струю надежды, Джек ухмыльнулся и издевательски сказал: "Как на счет того, чтобы я убил этого парня за вас? Что скажете?"

http://tl.rulate.ru/book/111596/4206741

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь