Гарри был немного разочарован, что так и не смог узнать больше о кузнице.
Мантия Хогвартса тоже доставляла ему дискомфорт — он не ожидал, что она будет такой свободной, из-за чего постоянно возникало ощущение, будто он спотыкается.
Он привык носить доспехи, да даже облегающая одежда была бы лучше.
Вскоре вернулся Хагрид и повёл его за остальными покупками: котлы, травы, книги и визит в зоомагазин. Хагрид подарил ему ранний подарок на день рождения — красивую, очень милую и улыбчивую белую сову.
День рождения.
31 июля.
Он почти забыл об этом дне. Ведьмак — это особый тип, хотя его суть всё ещё человеческая, он всё же отмечает свой день рождения. Но чаще всего это происходило в дикой местности, под защитой от демонов, или когда его преследовали и он убегал от людей и монстров. Уже давно у Гарри не было хорошего дня рождения.
– Наконец-то пора купить тебе палочку, – пробормотал Хагрид, глядя на список. – Олливандер — лучший мастер палочек, и ты точно найдёшь там самую подходящую.
"Кузница" волшебника.
Обстановка была совсем не такой, как представлял себе Гарри — маленький, потрёпанный, пыльный шкаф, в котором стояли только палочки.
Когда они вошли, атмосфера в комнате показалась немного угнетающей. Нет... Дело было не в обстановке.
Охотники на демонов обладают чрезвычайно острыми чувствами.
Едва переступив порог, Гарри это почувствовал.
Дыхание тысяч могущественных существ смешалось воедино, а также ощущались колебания магической силы.
– О, проницательный мальчик, – вдруг раздался мягкий голос из-за прилавка, заставив Хагрида вздрогнуть. Гарри был готов к этому, он уже заметил... этого человека, который почти не имел присутствия, старого мужчину, который мог почти ускользнуть от его восприятия.
– Добрый день, мистер Поттер, вы более проницательны, чем ваша мать, – старик с серебристыми глазами вышел из-за прилавка и посмотрел на Гарри. – Кажется, вы чувствуете дыхание этих палочек?
Гарри кивнул:
– Да.
– Если бы у меня был такой талант, как у вас, – пробормотал Олливандер. – Только после тридцати лет работы с палочками я смог воспринимать их так, как вы.
– Это чудесное чувство, не так ли?
– Крошечная палочка с собственным дыханием, своей жизнью, своими мыслями...
– Нет, – резко ответил Гарри. – Это чувство вызывает у меня дискомфорт.
– Как будто...
– Я внезапно оказался в логове, где тысячи монстров смотрят на меня.
– Все они угрожают.
Олливандер удивился, затем рассмеялся:
– О... очень интересная точка зрения. В ваших глазах всё, что вам не принадлежит, является угрозой?
– Вы очень отличаетесь от своих родителей. Может быть... это та самая маленькая особенность Спасителя?
– Обычно, когда приходят маленькие волшебники, я вспоминаю их родителей — дети всегда наследуют что-то от них. Поэтому я предлагаю им попробовать палочки, сочетающие черты обоих родителей.
– Дай-ка подумать...
Олливандер повернулся, порылся на прилавке и быстро достал коробку:
– Попробуйте эту. Бук, змеиный нерв, девять дюймов.
Гарри взял её. На этой палочке ощущалось смешанное дыхание, но после небольшой борьбы в его руке она стала очень послушной. Он слегка взмахнул ею.
Из палочки вырвался красный свет, подняв лёгкий ветерок.
Олливандер с удивлением посмотрел на Гарри:
– О... странно.
Он забрал палочку, но вместо того чтобы убрать её обратно, отложил в сторону и протянул Гарри другую:
– Попробуйте эту. Чёрный орех, перо феникса, одиннадцать и одна треть дюйма.
Палочка тоже немного сопротивлялась, но вскоре стала послушной.
Лёгкий взмах — и снова ветерок.
– О, это так странно! – глаза Олливандера загорелись, а голос стал возбуждённым. – Попробуйте эту. Пихта, волос единорога, десять с половиной дюймов.
– Палочка выжившего, должно быть, подойдёт вам лучше?
Гарри взял её, взмахнул без особого энтузиазма.
– Нет, нет, она вам тоже не подходит, – Олливандер снова забрал её и протянул следующую. – Яблоня, драконий нерв, девять и семь двенадцатых дюйма.
Эта тоже не подошла.
Ольха, падуб, терновник...
Перепробовали много, но ни одна не удовлетворила Олливандера.
– Дай-ка подумать, дорогой, дай подумать, – Олливандер потирал голову.
Гарри спросил:
– Значит, на самом деле каждый материал палочки соответствует определённой черте характера?
Олливандер кивнул:
– Да.
– Ваша мать была мягким человеком, а отец — достойным лидером. Я думал, если вы унаследовали их лучшие черты, то бук должен быть самым подходящим для вас.
– Та палочка не сопротивлялась вам, но... она не ваш единомышленник, она просто покорилась вам.
– Вы проницательный маленький джентльмен, поэтому я подумал, что чёрный орех может вам подойти, он тоже острый. Но, как и предыдущая палочка, он слуга, а не спутник.
– Я начал искать другие ваши черты, но... все они ведут себя одинаково, все средние.
Сказав это, Олливандер поднял голову и посмотрел на Гарри с непростыми чувствами:
– Конечно, каждый маленький волшебник, которому суждено стать выдающимся, всегда такой.
– Возможно, в них есть что-то... что обычные люди не могут воспринять, но палочка всегда чувствительна к таким качествам, – сказал Олливандер, слегка дрожа. Его взгляд упал на лоб Гарри. – Как и тот джентльмен, который оставил тебе шрам.
– Я думал, ему подойдёт вяз, акация или виноградная лоза, но в итоге он выбрал тис.
– Это палочка, которая отлично подходит для чёрной магии. Некоторые её владельцы даже прославились своей жестокостью.
Гарри оставался бесстрастным.
Хагрид нервно переводил взгляд с Олливандера на Гарри, явно смущённый.
– Но ты не такой, – нахмурился Олливандер. – Те палочки, что хороши для чёрной магии, скорее сопротивляются тебе, чем другим.
– В твоих руках... они словно добыча.
Гарри усмехнулся про себя. Он был охотником на демонов. Хотя люди называли их уродами, монстрами и бесчувственными чужаками, они действительно были "носителями справедливости", охотящимися на тьму и чудовищ.
– Я думаю, Дамблдор был прав: ты подходишь для этой палочки по судьбе, – Олливандер взял одну палочку и показал её Гарри. – Вот эта, остролист, перо феникса, одиннадцать дюймов.
– Из того же пера феникса были сделаны две палочки. Одна из них – эта.
– А другая, тис, тринадцать с половиной дюймов, была продана тому, чьё имя нельзя называть.
– Но она тоже не для тебя.
– Ты не связан судьбой, как ожидал Дамблдор.
Гарри поднял руку и коснулся шрама:
– Правда? Это действительно печально.
Олливандер вдруг встал и посмотрел на Гарри:
– О, у меня есть идея!
– Да, ты очень умён и зрел, но ни один юный волшебник, да даже взрослый, не всегда понимает, что значит "палочка выбирает волшебника".
– Ты заметил это с самого начала, хотя мне не нравится, как ты это выразил.
– Может, тебе стоит попробовать эту?
Олливандер порылся в ящике и достал палочку:
– Кедр, перо феникса, одиннадцать дюймов.
– Я бы никогда не стал провоцировать владельца кедровой палочки. Очень мало волшебников могут обладать такой палочкой. Все они обладают острым умом и наблюдательностью.
– Думаю, она тебе подойдёт.
Гарри протянул руку и взял палочку. Энергия палочки не сопротивлялась, а осторожно коснулась его руки, а затем с радостью обвилась вокруг неё.
Он слегка взмахнул.
Лёгкий ветерок подул, и Олливандер улыбнулся.
– Точно! – образ был разрушен, но Олливандер не обратил на это внимания и хлопнул в ладоши. – Эта палочка идеально подходит тебе.
– Ты привередливый маленький волшебник, о, я должен записать тебя в книгу, это удивительно.
Гарри поиграл с палочкой и кивнул:
– Спасибо. Сколько стоит эта палочка?
– Семь галеонов, – ответил Олливандер, бормоча что-то себе под нос, и достал из-за прилавка книгу. – "Уход за магическими палочками", эта книга для тебя.
– Помни, будь добр к ней.
– Не так-то просто будет найти другую палочку, которая подойдёт.
Гарри взял книгу, одновременно доставая галеоны, и спросил небрежно:
– Кстати, мистер Олливандер, у меня к вам вопрос.
Олливандер поднял бровь:
– В чём дело?
– Вы знаете, где в Косом переулке кузница? – спросил Гарри.
Олливандер остолбенел, его глаза расширились.
Боже...
Что я только что услышал...
– Зачем тебе это? – пробормотал он, глядя на палочку в руке Гарри. Внутри он не мог не возмутиться – он не чувствовал от палочки никакого неприятного оттенка.
Ты только что получил её, а уже думаешь о другом оружии!
Очнись!
Хватит льстить ему!
– Я хочу сражаться двумя мечами, – серьёзно ответил Гарри. – Возможно, я больше подхожу для роли... волшебника вроде Гриффиндора. – Он использовал фразу, которую только что услышал в магазине одежды.
– У Гриффиндора только один меч, – холодно сказал Олливандер, его голос стал резким. – И в Косом переулке нет кузницы!
– Сто лет назад гоблины занимались этим делом, ковали оружие для юных волшебников из семей маглов, но... времена изменились, и теперь ни один маленький волшебник не станет покупать такие грубые, жестокие, варварские вещи!
– Гоблины теперь работают в Гринготтсе.
Гарри вздохнул:
– Какая жалость. Тогда вы знаете каких-нибудь гоблинов? Я бы хотел пригласить...
– Нет, не знаю! – сквозь зубы прервал его Олливандер. – Волшебнику достаточно уметь обращаться с палочкой, и ты должен относиться к ней с уважением!
– Времена Гриффиндора прошли!
– Ладно, я уже устал выбирать палочку для такого troublesome маленького волшебника, дайте мне отдохнуть.
Оба были выдворены за дверь.
Гарри совсем не удивился. Охотники на демонов, похоже, всегда сталкивались с этой проблемой.
Казалось бы, всё идёт хорошо, но в итоге... всё сводится к решению проблем мечом или кулаками.
Хагрид смотрел на Гарри с странным выражением лица:
– Я никогда не видел мистера Олливандера таким злым, Гарри... ты действительно достойный Гриффиндорец.
Гарри задумчиво кивнул.
Так значит...
Раздражать людей – это эквивалент Гриффиндора?
http://tl.rulate.ru/book/111501/5396045
Сказал спасибо 1 читатель