Готовый перевод Магазинчик косметики для попаданки / Магазинчик косметики для попаданки: Глава 3. Дракон и плохая погода

[Ляо Цзы]


Очередной полёт заканчивается неудачно.

Приземлившись в пустом зале, чувствую, как болят крылья.

— Молодой господин! — слышу сразу восклицание генерала Хван Гона, который подходит ко мне. — Вам нужно быть аккуратнее. Сегодня не та погода…

— Я знаю, — грубо отвечаю ему, принимая человеческий облик. — Просто стало скучно.

— Скучно? — удивлённо приподнимает он бровь и выглядывает в окно.

Змеевидные молнии каждую секунду светятся на тёмном небосводе.

Яркие и громкие вспышки рисуют столь пугающую картину, что даже генерала заставляют сделать несколько шагов назад.

— Поэтому вы решили покончить с собой? — продолжает он своё размышление.

— Вы ведь знаете, что это не убьёт меня, — спокойно произношу, оглядывая слегка потрёпанную одежду. — Тогда, к чему этот вопрос?

— Просто беспокоюсь. К тому же, ваш отец ждёт вас в императорском дворце.

Я удивлённо оборачиваюсь в сторону генерала.

Если честно, не ожидал, что услышу когда-нибудь эту новость.

— Это шутка? — не верю его словам.

— Нет, — мотает он головой в ответ. — Приказ пришёл несколько часов назад.

— Он сослал меня в это место, — окидываю взглядом зал заброшенного дворца павшего клана Фэнь. — Приказал не появляться в столице, а теперь хочет, чтобы я прибыл во дворец? — уточняю. — И зачем ему это?

— Как я понял, — поясняет генерал. — Госпожа Ши ждёт наследника.

— Ещё один наследник? — усмехаюсь. — Надеюсь, Ли Цзынь уже прыгает от радости, узнав об этом, — представляю скошенное лицо своего старшего брата. — Так… — снова задумываюсь. — А я тут причём?

— В честь этого события, император хочет провести обряд изгнания злых духов, — продолжает генерал. — По традиции на этом празднике должны присутствовать все дети императорской семьи.

— Он так уверен, что у него снова родится сын?

— Да. Госпожа Дон Хва из дома Квандон предсказала это.

Снова удивлённо изгибаю бровь, глядя на генерала.

— Эта старуха ещё жива? Странно. Я думал, что она уже давно умерла.

— Молодой господин, — в голосе генерала присутствует нотка осуждения. — Вам не стоит так говорить.

— Но я же не сказал из-за чего именно, — пожимаю плечами. — Хотя мне было бы интересно из-за чего она умрёт быстрее. От табачного дыма или всё же сифилиса?

— Молодой господин! — снова пытается осечь меня генерал, слегка краснея.

— Да не красней так, — усмехаюсь. — Я шучу.

— Шутки у вас, конечно… — бубня, кривится генерал.

— Лучше скажи, когда будет празднование? — уточняю у него.

— В день полной луны, молодой господин, — уже более серьёзно произносит он. — А значит…

— Через две недели, — задумчиво заканчиваю его слова.

— Да. Но… — он замечает моё смятение. — Что-то не так?

— Нет, ничего, — наигранно улыбаюсь и поворачиваюсь к нему. — Всё хорошо. Выдвигаемся завтра.

— Как прикажете, молодой господин, — кланяется мне генерал.

День полной луны…

Я увожу взгляд в сторону широкого панорамного окна замка, глядя на тёмное смурное небо.

Много лет назад было предсказано, что в год золотого дракона после дня, когда на небе воцарится полная луна, а в империи будет большой праздник — на наши земли придёт бедствие, что не сравнится ни с чем виданным до этого. Императора предаст близкий ему человек и устроит переворот.

Год золотого дракона наступает лишь раз в сотню лет.

Предсказание было сделано около пятидесяти лет назад.

И именно сейчас император узнал о наследнике, который впрочем, по предсказанию, умрёт так и не появившись на свет.

Совпадение ли всё это?

Даже не знаю.

Я не верю в предсказания, несмотря на то, что наш мир полон магии. Говорят, что на этих землях есть люди, которые могут видеть будущее. Но их мало. Ничтожное количество.

Однако императоры всегда поощряли таких людей, отчего появилось множество шарлатанов.

Поэтому… Стоит разделять: где правда, а где ложь, в таких делах.

Громко вздыхаю.

Впрочем, в любом случае, мне не должно быть до этого дела.

Я изгнанный наследник из семьи. Даже если начнётся война, о моей помощи попросят в последнюю очередь.

Так что… Терять мне в любом случае нечего.

Но всё ещё странно…

С чего бы отец решил пригласить меня на празднование, учитывая, что отказался от меня много лет назад?

Неужели, он что-то замышляет? Или… кто-то из моих кровных братьев?

Нужно быть начеку по прибытию во дворец.

— Молодой господин, — снова перебивает мои мысли генерал. — Что насчёт сопровождения? Я…

— Ты останешься во дворце Фэнь, — грубо заявляю я. — Я же возьму с собой троих солдат.

— Всего троих?! Ещё и солдат?! — удивлённо округляет он взгляд. — Но… молодой господин!

— Я не хочу рисковать, — продумывая все шаги заранее, заявляю я. — Или терять кого-то. Троих солдат защитить легче, чем генерала или его заместителя. К тому же, они будут куда в меньшей опасности, чем мои приближённые.

— Хотите сказать, — задумывается в этот же момент генерал. — Что этот вызов в императорский дворец может быть какой-то ловушкой? Но… Император же ваш отец…

— Ты плохо его знаешь, Хван Гон, — бросаю ехидную усмешку в сторону генерала. — Сын ты или дочь, император в первую очередь заботится о своём статусе и стране. Ему плевать, кем жертвовать, если это сможет помочь ему.

— Но зачем жертвовать вами? — он поджимает губы и уводит взгляд в пол. — Вы ведь и так настрадались… Были изгнаны…

— Вот это, — не убираю ухмылку с лица, произношу я. — Я и хочу узнать.

http://tl.rulate.ru/book/111438/4215914

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь