Готовый перевод Hogwarts: Who taught you to transform like this? / Хогвартс: Кто научил тебя так превращаться?: Глава 77

"Мерлин!" Филч тоже слегка взволновался, увидев, как появился Мерлин. Но вдруг его осенило, и он опустил голову, слегка смутившись. "Я... пока так и не научился колдовать." "Конечно, сэр." Мерлин с улыбкой посмотрел на него. "Я знаю, это не ваша вина, а вина этого проклятого магического кристалла. "Мистер Мерлин, вы знаете, в чём проблема?" Филч был удивлён. "Конечно." Мерлин кивнул. "Я видел этот алхимический инструмент в одной книге. Честно говоря, его конструкция довольно интересна и, возможно, жизнеспособна. "Правда?" Филч явно загорелся. Он мечтал о том, чтобы колдовать, но годами безуспешно пытался, так и не добившись результата. Услышав в прошлый раз слова Мерлина, он наконец зажёг в своём сердце огонёк надежды. Он купил ещё несколько принадлежностей, но всё ещё не мог избавиться от тревоги, боясь снова потерпеть неудачу. И теперь, услышав от Мерлина, что этот метод может сработать, он не выдержал и взволновался, а его руки задрожали. "Конечно, мистер Филч, я не буду вас обманывать."

Мерлин достал магический кристалл и осмотрел его, затем объяснил принцип его действия Филчу.

"Это алхимическое устройство, специально предназначенное для подзарядки некоторых алхимических изделий, которые требуют длительного потребления магической энергии."

"Это немного похоже на батарейку в мире маглов."

"Тот, кто изобрел это устройство, изначально всё сделал правильно. Он использовал магический кристалл, чтобы создать магический круг и наполнить его магической энергией."

"Таким образом, даже если палочка может выдать лишь самую малость магической энергии, она может мобилизовать окружающую магическую энергию."

Филч тоже слушал много похожих лекций, и он быстро понял, что имеет в виду Лин.

Кивнув, он смотрел с неподдельной надеждой.

"Значит, мистер Мерлин, этот метод действительно работает, правда?"

"Да."

"Но почему у меня ничего не вышло после нескольких попыток? Может, что-то не так с этим кристаллом?"

Филч осторожно спросил.

"Возможно, вы наткнулись на нечестного торговца, когда покупали его. Этот кристалл плохой, в нём нет никакой магической энергии."

Мерлин активировал свою магическую энергию, и кристалл в его руке внезапно засиял, а затем сохранил полупрозрачный кристаллический цвет.

"Смотри, мистер Филч, вот как выглядит магический кристалл, когда в нём есть магическая энергия."

"Тот, который ты использовал только что, был в состоянии без магической энергии."

"FFFFLX......"

"Значит, если я поменяю кристалл, я смогу колдовать, так?"

Филч произнёс это первым и, кажется, уже не мог дождаться, когда купит его.

Мерлин помолчал, но потом всё-таки кивнул.

"Теоретически, да. В конце концов, после того, как ты получишь магическую энергию, колдовать не так уж и сложно."

"Однако, мистер Филч, я уже говорил, что постараюсь разобраться, почему ты не можешь пользоваться магией."

"Сейчас я немного продвинулся в этом вопросе. Не хотел бы ты попробовать?"

Мерлин сделал паузу и достал магическое зелье.

"Возможно, оно будет удобнее, чем кристалл, и тебе не придётся готовить магический круг."

“Уже есть прогресс?”

“Мистер Мерлин, ты не обманываешь меня?”

“Ты решил проблему с использованием магии сквиба?”

Губы Филча задрожали, а сам он всё ещё не мог поверить словам Мерлина.

В конце концов, с тех пор как он заявил, что изучит эту проблему, прошла всего неделя.

Даже если бы Мерлин был жив, он бы вряд ли смог найти решение.

“Строго говоря, это не решение, но оно похоже на тот метод, который ты используешь сейчас, но я переделал его в зелье.”

“После того как ты выпьешь это зелье, магическая энергия в твоём организме слегка усилится.”

“Если оно работает для волшебников, может, и для тебя сработает, мистер Филч.”

“Я могу заверить тебя, что зелье не имеет побочных эффектов, но не гарантирую успешное колдовство.”

“А для дальнейших исследований тебе, возможно, придётся поработать со мной, чтобы провести некоторые исследования после того, как ты его выпьешь.

“Надеюсь, ты подумаешь………………”

“Не думай, я выпью его сейчас!”

Филч взял зелье, запрокинул голову и сразу же выпил его до дна.

“Вкусно!”

Похвалив зелье, Филч спросил, что ему делать дальше.

"Просто жди. Если почувствуешь что-то необычное в своём теле, немедленно используй то заклинание, которое ты больше всего хочешь попробовать."

"$7,2727!"

Филч закивал и с нетерпением застыл в ожидании.

"Мерлин, это действительно возможно?"

Гермиона всё ещё не верила.

В конце концов, функция магического зелья состоит в том, чтобы увеличить магическую энергию в теле волшебника.

Разве сквиб, у которого нет магической энергии, тоже может её получить?

Одно дело – изменения, а другое – качественные преобразования, это совершенно разные вещи.

"Возможно, но разве мы не просто хотим попробовать?"

Мерлин стоял в стороне, наблюдая с Гермионой за результатами эксперимента Филча.

Между делом они болтали.

Узнав, что Мерлин собирается открыть магазин на Косой Аллее, маленькая волшебница не смогла усидеть на месте.

"Подожди, Мерлин, как ты туда попадёшь? В школе же нет тайного хода прямо на Косую Аллею, правда?"

"На самом деле, профессор Дамблдор подал заявку на подключение к каминной сети, ведущей туда. Если магазин откроется, мне будет удобнее туда ходить.

"Я тебе завидую!"

В глазах Гермионы светились восторг и радость.

Как маленькой волшебнице из мира маглов, ей больше всего хотелось бы погулять по Косой Аллее и Хогсмиду.

Жаль, что в начале учебного года она была занята покупкой школьных принадлежностей и книг, и после их покупки у неё почти не осталось денег.

Она поспешила домой, даже не попробовав еду в волшебном мире.

То, что она не смогла прогуляться по Косой Аллее, всегда было её сожалением.

А Хогсмид - не такое место, куда может пойти маленькая волшебница ее возраста.

"Ты действительно хочешь пойти на Косую Аллею?"

"Да!"

Гермиона энергично кивнула, её волосы подпрыгивали за ней, что было особенно заметно.

"Я хочу съесть мороженое в магазине мистера Фуско. Я слышала, что оно очень вкусное. Потом я куплю немного конфет и безделушек."

"Если в библиотеке Равенкло нет нужных тебе книг, ты ещё можешь купить их в магазине «Флориш и Блоттс».

Она перечислила четыре-пять желаний, не задумываясь о логике.

Короче говоря, Гермиона хочет пойти за покупками.

Мерлин был немного удивлён, увидев её в таком виде.

Он не ожидал, что эта школьная хулиганка хочет пойти за покупками.

Но это кажется гораздо реальнее.

В конце концов, естественно, что маленькие волшебники в этом возрасте жизнерадостные, активные и шумные.

Подумав немного, он потрогал внутренний карман.

"Тогда в следующий раз, когда я пойду, я возьму тебя с собой."

"Правда?"

Глаза Гермионы сияли, она была очень рада.

"Раз ты подавала заявку, то ты будешь моим помощником по алхимии."

Мерлин сказал легко.

Он был уверен, что ни Дамблдор, ни Макгонагалл не откажут Гермионе в такой просьбе.

"Хорошо! Хорошо!"

Именно в этот момент, когда они обсуждали, что делать после похода на Косую Аллею.

Филч вдруг вскочил и закричал.

Он подбежал и остановился перед Мерлином, дрожа от волнения.

“Мистер Мерлин, подойдите, почувствуйте, это магия?”

“Я выпил зелье, как вы сказали, и сейчас я чувствую, как сила проходит через мое тело!”

“Так быстро?”

Мерлин тоже был немного удивлён.

Обычно магия распределяется по всему телу волшебника, и редко кто может почувствовать поток магии, когда она усиливается.

Эта ситуация больше похожа на то, что магия не поддаётся контролю.

DB......

Мерлин вдруг вспомнил что-то и побледнел.

Это звучит как характеристика, присущая только Обскурусу.

Неужели сквибы превращаются в Обскуруса, научившись колдовать?

Может быть, именно поэтому они не могут почувствовать магическую энергию в своих телах и не могут колдовать?

Это не хорошие новости!

Но сейчас не время размышлять об этом, Мерлин крикнул Филчу.

“Используй магию быстрее! Не важно какую, используй то заклинание, которое ты больше всего хочешь использовать и выпусти много магии!”

"Хорошо... Я думаю!"

Филч ответил громко, и магия в его теле стала становиться все сильнее, даже его опухшее тело немного болело.

Он поднял руку и хотел выпустить магию.

Но в его голове была пустота, он не мог вспомнить никакого заклинания.

"Быстро, быстро! Любое заклинание!"

"Световой вспышка, вихорь, защитная броня, чистая вода, как из источника, уборка..."

"Что угодно, только быстрее!"

Мерлин торопил его.

"Да! Уборка! Вот она!"

Глаза Филча вдруг заблестели.

В первый раз, когда он встретил Мерлина, этот маленький волшебник использовал этот заклинание, чтобы помочь ему, и помог ему вернуть веру в себя и в изучение магии.

Сейчас он тоже помогает ему научиться колдовать.

Значит, использует это заклинание, чтобы ответить на помощь Мерлина.

"Уборка!"

Филч поднял палочку и быстро произнес заклинание, обращенное к замку.

Лицо Мерлина мгновенно изменилось, услышав это заклинание.

Кто бы подумал, что Филч на самом деле произнес заклинание неверно.

Уборка и стирка - не одно и то же!

В следующую секунду.

Неудержимая магическая энергия хлынула наружу.

Из конца палочки Филча к небу взметнулся водный столб, по величине сравненный с воротами Хогвартса.

Филч тоже отлетел от этой силы и взлетел вверх, упав на цветник.

Мерлин махнул палочкой.

Он произнес заклинание левитации над Филчем, а потом поднял палочку, чтобы превратить ее в огромный зонтик, накрывший себя и маленькую девушку.

Потом с неба пошел сильный дождь.

Менее чем за минуту весь замок Хогвартс был вымыт до блеска.

Больше всего пострадали студенты, которые еще бродили во дворе и снаружи.

Все они промокли.

За исключением Мерлина и Гермионы, которые находились под зонтом.

Как только зелье перестало действовать, ливень в скором времени прекратился.

Мерлин убрал палочку и пошел проверять Филча.

В конце концов, он не ожидал таких изменений.

“Мистер Филч, вы в порядке?”

“Я... кажется, в порядке.”

Филч посмотрел на свои руки, в его глазах была непередаваемая радость.

Несмотря на то, что его мантия была все еще мокрая и с нее капала вода, он с энтузиазмом смотрел на Лина.

“...Мистер Мерлин, неужели это магию только что выпустил я?”

"Да."

Мерлин кивнул.

"Я... могу наконец выпустить магию!"

Филч взглянул на темные тучи в небе и на водяные пятна на земле.

Он так радовался, что даже плакал.

"Спасибо вам, мистер Мерлин. Я наконец могу выпустить магию и больше не буду подвергаться дискриминации!"

Лицо Филча было наполнено чувством облегчения.

Глаза Мерлина немного извинились.

"Может быть, тороплю события, но, мистер Филч, боюсь, мне нужно снова проверить вашу магию."

"Чтобы убедиться, что ситуация, как только что, больше не повторится."

"Конечно! Проверяйте на здоровье!"

Филч поклонился Мерлину в глубоком почтении.

Случайно за спиной Мерлина прозвучало несколько голосов.

"Мерлин, что ты творишь!"

Мерлин оглянулся и увидел, что Бриджли и четыре декана появились на площади одновременно.

http://tl.rulate.ru/book/111312/4205876

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь