Готовый перевод Hogwarts: Who taught you to transform like this? / Хогвартс: Кто научил тебя так превращаться?: Глава 51

— **Магический мир, обнаружена трансформация хоста.**

— **Масштаб обновления: Большой, награды распределяются.**

— **Поздравляем хоста с получением предмета: свидетельство о собственности — после его использования хост может получить право собственности на магазин в Косой аллее.**

«Отлично!» — прошептал Мерлин, не веря своим глазам. Он никогда не мечтал о такой щедрой награде от системы.

Все это время он ломал голову над тем, как бы снять в аренду лавку в Косой аллее. Ведь в старом волшебном мире было не так-то просто, особенно для юных волшебников.

Мерлину и в голову не приходило становиться подопечным Дамблдора. Он уже успел расспросить миссис Блотт, не могла ли она выделить ему уголок в своем магазине или же снять для него комнату, за которую он бы регулярно платил.

Теперь же эти заботы исчезли как по волшебству. Но где именно будет располагаться его лавка? И насколько она будет большой?

Оставалось только отправиться в Косую аллею и своими глазами все увидеть.

— Мерлин? Мерлин! — Гермиона, заметив, как Мерлин замер на месте, взволнованно позвала его. — Ты в порядке? Я видела, как ты внезапно застыл. Что-то случилось?

— Все в порядке! Ничего страшного, просто… все отлично! — пробормотал Мерлин, отвечая на немой вопрос Гермионы. Системное сообщение о том, что магия палочки удалась — заставило его переполниться счастьем. Вот оно, решение всех его проблем!

Мерлин бурлил от радости. В порыве восторга, он крепко обнял Гермиону и вручил ей несколько металлических палочек.

— Гермиона, ты представляешь?

Гермиона смутилась от неожиданной ласки Мерлина. Сердце у нее колотилось в груди, а щеки горели.

— Это алхимические продукты? — спросила она неуверенно.

— Да, но не обычные.

— И что же это?

— Магическая палочка! И… волшебные фейерверки! — воскликнул Мерлин, подняв голову.

Он небрежно взмахнул волшебной палочкой из мифрила, и в мгновение ока алькохимическая мастерская поднялась на десятки метров в воздух.

С вершины палочки вырвался яркий сноп пламени, который стрелой взлетел к небосклону, рассыпаясь в воздухе золотым салютом, оставляя за собой искрящийся шлейф.

— Так… так красиво! — прошептала Гермиона, сглотнув от удивления. Глаза ее блестели, а на щеках играл румянец.

Несмотря на юный возраст, Гермиона уже многое повидала. Она понимала, что происходящее можно было бы назвать свиданием. Но, глядя на Мерлина, она почувствовала, что ее чувства могут быть неправильно истолкованы. Это же был результат успешного исследования!

— Да, исследования! — спохватилась Гермиона. — Мол, что ты сказал, ты сделал?

— Волшебную палочку?

— Как? Что ты говоришь, ты изобрел волшебную палочку? — Гермиона подняла брови, не понимая, что происходит.

— Нет, не так. Я давно об этом думал, — спокойно ответил Мерлин.

— Но… но как же? В библиотеке ведь написано, что металл плохо взаимодействует с магией, поэтому его невозможно использовать для изготовления палочек, — Гермиона смотрела на Мерлина растерянно.

Она собственными глазами видела, как он смешивал металлы. Как же из этого могла получиться волшебная палочка, которая испускает магию? К тому же, эффект был совершенно другим, чем описывалось в книгах о плохой совместимости металла с магией.

— Потому что это не обычный металл, — Мерлин подмигнул. — То же самое, что я дал профессору Дамблдору.

— Борода Мерлина! — воскликнула Гермиона, округлив глаза. — У тебя еще есть такой металл?

— Конечно, я уже давно изучаю формулу этого металла, и мне кажется, что я нашел ее, — Мерлин немного приврал.

Вряд ли Николас Фламель уже разгадал эту формулу. Мерлин был уверен, что значительно опережает его.

— Невероятно! — восхищенно шептала Гермиона, ее глаза сияли.

Вдруг она задумалась и закусила губу.

— Но, Мол, ты такой сильный. А я… а я как помощник практически бесполезна?

— Я все еще не нашел формулу для волшебного зелья, — ответил Мерлин.

— А чему ты научился? — спросил он.

— Я только закончил четвертый курс зельеварения, а некоторые зелья, которые используются в качестве вспомогательных при изготовлении зелий, я еще не до конца освоил.

— Это нормально. Многие волшебники, которые закончили обучение много лет назад, до сих пор не научились.

— Кстати, даже величайший мастер зельеварения в мире не смог сделать это зелье.

— Нет! — Гермиона покачала головой.

— А? Что ты имеешь в виду?

— Ты должен быть величайшим мастером зельеварения в мире, иначе никто бы не смог его сделать.

— А твое улучшенное огнеупорное зелье. Не думаю, что даже Снейп справился бы с ним так хорошо, как ты.

— Мне кажется, ты можешь попасть в Союз Необыкновенных Зельеваров даже раньше, чем он.

Гермиона с надеждой смотрела на Мерлина.

— Это… — Мерлин хотел было объяснить, что Снейп просто не захотел вступать в Союз, потому что не мог, но, увидев восхищение в глазах Гермионы, он кивнул. — Да, я тоже считаю, что у меня неплохие способности, возможно, и в самом деле смогу в будущем войти в Союз Необыкновенных Зельеваров раньше его.

Он снова потрепал Гермиону по голове.

— Поскольку я не могу пока разобраться с зельем, придется заняться чем-нибудь другим. В любом случае, я пока не буду его публиковать, об этом мы поговорим позже.

— Так чем же мне заняться?

— Давай-ка сделаем волшебные очки для обнаружения магии. Нам поступает много заказов, и в будущем их может быть еще больше.

— Но ведь многие в школе уже имеют эти очки, сомневаюсь, что кто-то захочет их покупать.

— А как насчет за пределами школы? — Мерлин слегка улыбнулся. — Если б я надел эти очки в Косой аллее, ты думаешь, они бы заинтересовались?

— Конечно! — кивнула Гермиона, внезапно поняв. — Вот почему ты хочешь их сделать, это будет настоящий хит.

Мерлин кивнул.

— Конечно, я на это надеюсь.

Он убрал палочку и показал Гермионе, как сделать волшебные очки для обнаружения магии. Затем он оставил ей множество ингредиентов для зелий, чтобы она могла потренироваться в алхимии, а сам отправился просить у Дамблдора отпуск.

Третий этаж.

Увидев грифона, Мерлин подавил желание подчинить его с помощью заклинания и спокойно поприветствовал статую, произнеся пароль. Лестница закрутилась вверх.

Мерлин вошел в кабинет директора Хогвартса. Дамблдор писал письмо.

Мерлин не стал его отвлекать и осмотрелся. На стене висели фотографии всех бывших директоров Хогвартса.

Ближе всех к нему был Армандо Диппет, затем шел Финеас Найджелус Блэк и Делиз Деванте. Ещё раньше тоже висели портреты, но Мерлин не помнил имен этих директоров.

Пока Мерлин осматривался, многие директора тоже смотрели на него.

— Эй, ты, мерзкий маленький волшебник. В прошлый раз ты забрал себе сортировочную шляпу, а теперь чего приперся? — проворчал Финеас с козлиной бородкой. — Если бы я был директором, таких юных волшебников, как ты, повесили бы на потолок, чтобы они могли подумать о своем поведении!

— Я пришел за портретом директора, чтобы продать его за деньги, — Мерлин спокойно посмотрел на Финеаса.

— Ты издеваешься? — Финеас был в ярости.

Мерлин проигнорировал его и протянул руку к портрету Финеаса.

— О, черт! Дамблдор, присмотри за своими учениками! Как он смеет трогать портрет директора!

— Мерлин. — голос Дамблдора раздался из-за спины. — Ради меня, пожалуйста, оставь портрет бедного мистера Финеаса в покое.

— Конечно, профессор, я просто заметил, что у его рамки испачкалась поверхность, и хотел её почистить, — Мерлин улыбнулся и взмахнул палочкой. — «Чистая вода, словно родник».

Из кончика палочки вырвался поток чистейшей воды, который фонтаном брызнул в лицо Финеаса. Затем Мерлин протер портрет новым чистящим средством и повесил обратно на место.

Финеас, однако, исчез из портрета, скорее всего, вернулся на Гриммольд-плейс, 12.

Мерлин проигнорировал Финеаса и повернулся к Дамблдору.

— Профессор, я пришел попросить отпуск.

— Отпуск? — Дамблдор приподнял свои очки, и в его глазах мелькнуло любопытство.

Хогвартс — это школа-интернат. Как правило, ученики не покидают её, кроме рождественских, зимних и летних каникул.

Ученики старше третьего курса могут посетить близлежащий Хогсмид по субботам.

В основном ученики уходили из школы только в том случае, если у них были болезни, которые не могли лечить в школьном лазарете, и им требовалась помощь в больнице Святого Мунго.

За исключением этого, у учащихся не было возможности покинуть школу. Дамблдор впервые столкнулся с тем, что юный волшебник просил отпуск.

— Мистер Мерлин, куда вы собираетесь и чем займетесь в отпуске?

— Я хочу отправиться в Косую аллею, чтобы встретиться с мистером Олливандером и попросить его осмотреть мою палочку.

— Палочку? — удивился Дамблдор. — Ты сломал свою палочку?

— Нет, я изобрел новую волшебную палочку. — Мерлин сказал это серьезно.

http://tl.rulate.ru/book/111312/4201390

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь