Готовый перевод The Absolute Speed of a Comic / Абсолютная скорость комикса: Глава 21

В комнате царил дневной свет, льющийся из люминесцентных ламп, освещая каждый уголок.

На веранде и в гостиной было пусто, но из ванной, примостившейся в углу, доносился плеск воды. Сквозь матовое стекло двери проглядывала смутная фигура, купающаяся в ванной. Ее изящные изгибы, виднеющиеся сквозь прозрачность, вызывали у Jiang Li неловкое возбуждение.

"Старшая сестра, ты взяла свою одежду?" – спросил Jiang Li с искренней заботой.

"Взяла", – ответил неуверенный, но все же чувственный голос из ванной.

"Тогда тебе не нужно, чтобы я принес тебе одежду".

К сожалению, старшая сестра просекла его намек... Нет, на самом деле, это даже хорошо. Наконец-то, старшая сестра взяла в голову и не нуждается в помощи младшего брата, что не может не радовать. Jiang Li облегченно вздохнул. Он начал складывать покупки в разные уголки комнаты.

"Вау-у!" – внезапно раздался звук от роликовых коньков, из ванной повалила волна тепла.

Jiang Li застыл на секунду, неопределенно глядя на источник звука. Неужели старшая сестра действительно что-то забыла?

Оглянувшись, он увидел, как старшая сестра спрятала тело за стеклянной дверью, высунув только голову. Длинные каштановые волосы спускались прямо на спину, капли воды скатывались с шеи, падая на стекло под ключицей...

Dongtang Daohua не носила очков, была сильной близорукой. Сняв очки, она слепла, видя только размытые пятна. Ее взгляд туманно зафиксировался на фигуре своего младшего брата, которая выглядела привлекательно даже в низком разрешении.

Она улыбнулась ему, изящно приподняв уголки губ.

"Младший брат, ты не хочешь подсмотреть?" – спросила она, спрятавшись за стеклянной дверью, не показывая тела, но откровенным тоном, заставляющим собираться с мыслями.

После снятия очков глаз старшей сестры Jiang Li замечал ее совершенное лицо. На полпути из ванной проступала чистота, словно у гибискуса, вновь раскрывшего бутон.

Изящный силуэт отпечатывался на стеклянной двери, будоража воображение.

"В другой день", – ответил Jiang Li с серьезным и искренним выражением лица.

"Ну.., ладно", – немного надув губы, сказала Dongtang Daohua, выглядя недовольной.

Она закрыла стеклянную дверь, опустившись на пластиковый стульчик, допуская, чтобы прозрачные капли воды орошали ее лицо и смывали пену.

Несмотря на то, что она просто хотела подшутить над младшим братом, ее отказ заставил ее почувствовать пустоту.

Между ней и младшим братом должны быть более тесные отношения.

Если вспомнить, то все началось два года назад.

Чтобы получить учение от учителя, она прошла тысячи километров до глубокой горы, где жил мастер, и снова увидела младшего брата. В то время он не мог подняться с кровати и передвигаться, как и в прошлые годы, все – от еды и питья до смены одежды, купания, даже хождения в туалет – требовало помощи.

Увидев худощавого младшего брата, лежащего на больничной кровати, она не смогла сдержать материнского инстинкта и начала заботиться о нем в привычном для себя стиле.

В ту пору младший брат находился в странном состоянии.

Хотя он обычно был странным, говорил непонятные вещи, любил рисовать, то в те два дня его природа стала особенно свободной, он не знал границ, ведя себя крайне бесцеремонно.

Когда она помогала ему тереть тело, он продемонстрировал ей уникальный трюк, который ее шокировал.

Но он совсем не стеснялся, говорил что-то вроде: "У меня недавно появилось много волос, их нужно тщательно удалить", "У меня быстрый рост, трудно спать ночью" и так далее, заставляя ее верить в его слова.

Но она все равно слушала его бред.

Подробности пока не раскрываются, но это был первый раз, когда младший брат прикоснулся к ней.

Позже она узнала, что он попал в странное состояние из-за тестирования своих способностей, потребовалось два полных дня, чтобы восстановиться и вернуться к своему обычному я.

Она ни ругала, ни наказывала его.

Ну, она не хотела его бить, в конце концов, ее ученик был слишком слабым, от двух ударов он мог попасть в реанимацию.

Он действительно не имел таких намерений в начале, в конце концов, хотя он любил играть с красками, он никогда не переходил к действиям, он очень уважал старшую сестру.

В итоге, проблема решилась с извинениями младшего брата.

ДНК младшего брата пахнет приятно, Dongtang Daohua в этом уверена.

В тот момент она не так сильно злилась. Скорее, благодаря младшему брату то, чего ей всегда не хватало, постепенно появилось и стало известным ей самой.

До этого она всегда была погружена в материнский инстинкт по отношению к младшему брату и только тогда поняла, что нужно смотреть на него с точки зрения противоположного пола.

После этого, хотя младший брат не говорил прямо, Daohua знала, что он был доволен ее фигурой. Ведь она тоже была мечом и чувствительно относилась к взглядам других, понимая, что он тайком на нее смотрит.

Не знаю почему, она стала самодовольством и начала намеренно следить за своей формой.

Справедливости ради следует сказать, хотя она и подшучивала над младшим братом только что, в душе она все же ждала от него другой реакции, хотя бы немного уверенности в себе.

Если бы все шло по ее желанию, младший брат бы немного покраснел и смутился, она, возможно, даже пустила бы его... Нет, нет, это было бы слишком неуважительно. Если бы он подумал, что она легкодоступная, это было бы плохо.

"Ах..." – из ванной раздался тихий вздох.

Она очень редко видела младшего брата, раз или два в год.

Она не знала, с чем это связано, но ей казалось, что он ее отдалился.

Что делать, если он влюбится в какую-нибудь кокетливую ведьму? Он такой красивый, многие женщины с плохими намерениями будут на него охотиться.

Чем больше Daohua думала об этом, тем больше у нее была тоска. Она невольно вздохнула еще раз, на ее лице появилось грустное выражение.

Снаружи.

"Жаль, что старшая сестра слишком проста!" – качал головой Jiang Li, ему было больно.

Старшая сестра все еще слишком проста, она не понимает смысла его слов.

Неужели он действительно это имел в виду? Неужели она не понимает, что это может означать что-то другое? Даже если она не понимает поверхностный смысл, разве она не может попытаться разобраться в его глубинном значении?

Например, "в другой день" действительно означает "в другой день"? Разве это не может быть другое "в другой день"?

Если бы старшая сестра смогла понять и отправить ему какой-нибудь сигнал, чтобы он понял ее мысли, ему не пришлось бы так напрягаться.

Не спрашивайте, что это за напряжение.

Спустя более чем десять минут.

"Младший брат? Что ты принес?" – старшая сестра вышла из ванной в ночной рубашке, как ни в чем не бывало.

"Много всего, например, спортивный инвентарь...", – ответил Jiang Li, показывая ей покупки.

Он разложил их в порядке, помогая старшей сестре. Они вернулись к обычной форме общения.

http://tl.rulate.ru/book/111029/4211111

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь