Готовый перевод The Great Voyage: the Prop Master on the Straw Hat Ship / Великое путешествие: реквизитор на корабле Соломенная шляпа: Глава 44

Если бы в этот момент появилось еще две бутылки вина, Бартоломео пришлось бы кружнуть еще раз.

"Я сказал тебе..."

Смоук, ожидавший рядом, с опущенной головой, пробурчал: "Ты слишком серьезно воспринял мои слова?!"

Сэр! !

В мгновение ока из его тела вырвался густой дым, окутав зрителей.

Сильный ветер снаружи усиливался, и даже внутри таверны был слышен рев бушующего циклона.

"Эй, эй, белый охотник!"

Бартоломео, возбужденный происходящим, мгновенно опомнился.

Он встал перед Линком, скрестив руки на груди в странной позе.

"Не мешайте встрече наших бандитов и пиратов, и я никогда не позволю вам, морской пехоте, разрушить нашу гордость Восточного Синего моря!" - твердо заявил он, стоя незыблемо, как его взгляд.

"Считать пиратов гордостью - это абсурд, они бандиты, не стоящие на сцене…"

Холодным тоном проговорил Смоук, и дым в комнате внезапно стал гуще.

В этом дыму витала убийственная атмосфера, словно наступление должно было начаться в следующую секунду.

"Что ты сказал…"

Когда Бартоломео уже собирался выпустить защитный барьер, его слегка коснулись по плечу.

"Это моя битва, оставь его мне."

Линк, не оборачиваясь, сказал: "Помоги мне получить бокал вина, я как раз хочу его выпить."

"Такой красивый!"

Бартоломео с восхищением наблюдал, как Линк идет вперед, его движения легкие и свободные, а глаза блестят.

"[Мастер реквизита] Линк..."

Смоук, превратившись в дым и парящий в воздухе, громко заявил: "Твой путь заканчивается здесь!"

"Во имя полковника штаба Морской Пехоты и гарнизона Рогтауна, ты арестован!"

Он положил руку на рукоять своего оружия, [Десять Рук], с инкрустированным Хейлоу Стоуном на тыльной стороне ладони.

"Прости, мой путь только начался, почему он должен закончиться здесь?

Линк усмехнулся и щелкнул пальцами, в его руке появилась маленькая бутылочка.

Его действия внимательно наблюдали и Смоук, и Бартоломео.

"Извлекать предметы из воздуха - это твоя сила реквизита..."

Смоук невольно сжал Десять Рук в своих руках: "Бесполезно, какой бы реквизит ты ни достал, ты не можешь причинить вреда моему природному элементному телу из дыма!"

"Неужели?"

Линк загадочно улыбнулся.

"Если бы ты был из другого стихийного мира, возможно, я бы и поволновался."

"Но дым - это совсем другая история, полковник Смоук."

Он указал на бутыль с длинной узкой горловиной, похожую на смесь диспенсера для вина и вазы, направленный на Смоука.

"Ты уже знаешь, какие у моего реквизита свойства?"

Как только слова сорвались с его губ, он увидел, как бутылка в руке Линка начала светиться.

"Хм?"

Смоук напрягся, но вдруг почувствовал мощную силу притяжения.

И эта сила исходила от бутылки, которую вытащил Линк.

"Как такое возможно?!"

Лицо Смоука исказилось от удивления.

Он пытался стабилизировать свое тело, но сердце колотилось все сильнее.

"Я не могу его остановить?!"

Его лицо стало мрачным, даже прилагая все силы, он не мог освободиться от этой, казалось бы, обычной маленькой бутылки!

Вжик!

Остановить было невозможно, Смоук беспомощно наблюдал, как густой дым, исходящий от него, со скоростью света собирается к горлышку бутылки.

Сначала нижняя часть тела, затем руки, предплечья, шея... в конце концов, его голова превратилась в дым и попала в бутылку.

Грохот.

Звук падения Десяти Рук на землю был отчетливо слышен, а густой дым, окутавший всю таверну, внезапно исчез без следа.

"Вот так."

Линк закрыл бутылку, посмотрел на густой дым внутри, удовлетворенно кивнул.

"Теперь продолжим."

Линк посмотрел на Бартоломео, стоявшего там с растерянным видом, слюна стекала с его приоткрытого рта, вот-вот капая на одежду.

"Какое у вас вкусное вино и какие изысканные блюда, покажите их мне."

Он хлопнул ошеломленного Бартоломео по плечу и сел на барный стул.

"Шеф, принесите всё самое лучшее, что у вас есть."

Бармен, скрывавшийся и наблюдавший все это время, посмотрел на Линка, который казался невозмутимым, с теплой улыбкой на лице.

Он взглянул на маленькую бутылку, стоявшую на столе, которая постоянно тряслась, удерживая Смоука.

Он промолчал несколько секунд, затем рассмеялся.

"Будущее пугает..."

Он не стал ничего говорить, просто пристально посмотрел на Линка, загадочно улыбнулся и вернулся на кухню, чтобы готовить.

В этот момент Бартоломео наконец-то пришел в себя.

Он повернулся и бессмысленно смотрел на спину Линка.

"Ли... Ли Ли Лин..."

"Выпрямь язык и говори правильно~"

"Ох!"

Бартоломео в спешке похлопал себя по щеке, затем быстро подошел к стулу рядом с Линком.

"Старший Линк!"

Он тоже не сводил глаз с дрожащей, невероятно крепкой бутылки на столе.

"Это…"

"[Флакон для запечатления дымового человека], один из моих реквизитов."

Линк щелкнул по бутылке пальцами, и раздался звонкий звук.

Реквизит: [Флакон для запечатления дымового человека].

Описание: Вы можете втянуть в этот флакон густой дым, и тогда из него появится густой дымовой человек, который будет подчиняться вашим приказам.

Прочитав описание, можно увидеть, что у этого реквизита два свойства.

Первое - втянуть в бутылку густой дым, второе - создать из густого дыма дымового человека, подчиняющегося приказам.

Хотя Линк не уверен, повлияет ли этот флакон на существо, обладающее самосознанием, например, Смоука, дымового человека.

Но нельзя отрицать, что, будучи дымом, он не может избежать судьбы быть втянутым в бутылку.

Независимо от того, будет ли он подчиняться приказам или нет, сам факт втягивания и удержания в плену уже сделал Линка весьма довольным.

Вот почему Линк сказал, что Смоук обладает способностями плода дыма, и его действительно сложнее трансформировать в кого-то другого.

Но справиться с ним, будучи дымом, разве не легко?

Для Смоука этот реквизит - настоящий "тиньке" (天克)!

Глук!

Бартоломео глубоко сглотнул.

Хотя он не знал, что происходит с этим реквизитом, он услышал, как Линк легко об этом говорит.

С помощью такой маленькой бутылки он с легкостью победил командующего морской пехоты, который был особенно досаждающим в его глазах.

То, как он легко и непринужденно взял верх, подняв реквизит, заставило Бартоломео испытывать глубокое восхищение.

"Старший Линк, вы просто невероятны! Даже командующий морской пехоты, владеющий способностями стихийных сил и размещенный здесь, не может сравниться с вами. Вы действительно достойны называться гордостью Восточного Синего моря!" Бартоломео покраснел от восхищения Линком, а его выражение лица говорило о том, что он готов преклониться перед ним.

"Я не сделал ничего особенного, я просто взял его и запечатал с легкостью, словно фокусник!"

"Как я уже сказал, я просто [мастер реквизита]."

Линк взял бокал вина, поданный боссом, и сделал глоток.

Ммм, довольно неплохо на вкус.

"Старший Линк..."

Бартоломео потер руки, его глаза сияли, он немного неуверенно спросил:

"Могу ли я быть с вами..."

Он запнулся, не закончив фразу.

"Ты хочешь отправиться в море со мной?"

Линк понял, что у этого парня на уме, поэтому решил прямо задать вопрос.

"Да!"

Бартоломео кивнул с энтузиазмом.

Нет ничего более приятного, чем сражаться бок о бок с любимым старшим кумиром.

"Хорошо, я не против... но как же ты?"

Бартоломео уже собирался ликовать, услышав первую половину слов Линка.

Но затем Линк задал следующий вопрос.

"Ты ведь сам сказал, что ты глава преступного мира в ста пятидесяти маленьких городках. Просто так следовать за мной и уйти? А как же братья, которые ели с тобой за одним столом? А как же основы, которые ты разрушил?"

"Я…"

Бартоломео, по-видимому, не задумывался об этой проблеме.

"Поэтому я надеюсь, что ты серьезно обдумаешь и взвесишь свое решение, и хорошо подумаешь, прежде чем сделать выбор."

Линк похлопал его по плечу: "У твоего семейного дела большой масштаб, ты не можешь так легко бросить все и присоединиться к нашей группе, у которой нет никаких обязательств."

"Это…"

Бартоломео засомневался.

"Вообще-то, ты можешь и понаблюдать, ведь мы тоже впервые отправимся на Большой канал, нам нужно сначала попробовать свои силы в воде.

Линк сделал еще один глоток вина и сказал: "Когда мы закрепимся, ты можешь привести своих младших братьев и сформировать свою собственную пиратскую команду, прийти к нам." К тому времени мы снова встретимся, будет не поздно."

"Старший Линк..."

Услышав, что Линк думает и заботится о нем, Бартоломео был тронут до слез.

Что касается того, бросить ли все и отправиться с Линком без колебаний или же позаботиться о своих младших братьях... Он тайком уже принял решение: обратиться за советом к бабушке.

Обратиться к бабушке в нерешительности - это уже самый эффективный способ для них, чтобы решить проблему в преступном мире.

Когда Бартоломео был маленьким, всякий раз, когда он совершал глупость, он просил прощения у бабушки.

Позже, став пиратом, всякий раз, когда он сталкивался с трудностями, он обычно обращался за помощью к бабушке в родном городе.

Их бабушка часто объясняла им некоторые простые истины, которые стали важной частью их жизни.

Бартоломео также планировал закончив ужин, немедленно связаться с бабушкой, чтобы выслушать ее мнение.

Как раз в тот момент, когда он тайком принял решение, погода снаружи, свирепо бушевавшая ветром, постепенно успокоилась.

http://tl.rulate.ru/book/110917/4211315

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь