Готовый перевод I, The Grandson of Garp, Scared Luffy Into Tears / Я, внук Гарпа, напугал Луффи до слез: Глава 75

## Фальшивка или правда?

— Неужели этот пират с наградой в десятки миллионов берри не фальшивка? — прошептал один из матросов, глядя на распростертое на полу тело, искаженное страданиями.

Гёрсон, опытный морской офицер, кадровый полковник штаб-квартиры Морского флота, прекрасно знал, насколько опасен Бакки Клоун, легендарный пират с кровавым прошлым. Гёрсон не раз возглавлял операции по поимке Бакки, но все они заканчивались неудачей.

Не один год Гёрсон потратил на изучение методов Бакки, отслеживал его маршруты, просчитывал его хитрости. И вдруг, сегодня, он видит все это лежащим, словно безжизненная кукла, в коридоре морской базы.

— Это… Бакки Клоун? — Гёрсон, с трудом переваривая увиденное, шагом приблизился к пирату. — Не может быть!

Он осмотрел тело, изучая каждую деталь, и пришел к неутешительному, но очевидному выводу: это был настоящий Бакки Клоун.

Гёрсон глубоко вздохнул, пытаясь справиться с шоком, пронзившим его как молния. Невольно взгляд его устремился к юному мальчику, стоящему в коридоре, словно застывшему в немом свидетельстве произошедшего.

— Это… он? — Гёрсон прошептал, чувствуя, как его ноги подкашиваются. — Этот четырехлетний мальчишка… он победил Бакки Клоуна?

Вся история, рассказанная подчиненными, пронеслась перед его глазами, но, будучи лишь слухами, она не могла сравниться с увиденным.

— Только четыре года! — Гёрсон задохнулся, словно от удара в грудь. — Он, четырехлетний мальчик, сокрушил пирата с наградой в десятки миллионов берри?

В его голове не укладывалась эта дикая реальность. Это было невозможно!

Гёрсон, сделавший за двенадцать лет службы в Рогтауне головокружительную карьеру, впервые за все время ощутил себя беспомощным перед лицом чудесного и страшного.

Он с трудом подавил внутренний хаос, и, придя в себя, с недоверчивой уважительностью обратился к мальчику:

— Я полагаю, это вы… победили Бакки Клоуна и доставили его сюда?

Гёрсон прекрасно понимал, чем была победа над пиратом, чья награда исчислялась десятками миллионов берри. Даже для полковника штаб-квартиры Морского Флота такое достижение требовало глубокого уважения.

А здесь… в этой невинной фигуре мальчика скрывалась мощь, способная перевернуть мир наизнанку.

Гёрсон, словно в трансе, продолжал рассматривать малыша, представляя себе, какой силой будет обладать он в будущем.

— Ему лишь четыре года, а он уже в состоянии одолеть пирата с наградой в десятки миллионов... — Гёрсон не мог успокоиться, его мысли метались, как дикие птицы. — Через несколько лет он, возможно, станет одним из самых могущественных монстров этого моря!

— Какой чудовищный талант! — прошептал он про себя, пораженный до глубины души. — Такого еще не было!

Он жадно впитывал в себя деталь за деталью, словно стремясь узнать тайну этого юного феномена.

— В четыре года он уже имеет combat power, сопоставимый с пиратом, на которого назначена награда в миллионы берри...

— Неужели его начали тренировать еще в материнской утробе? — такая мысль пришла в голову Гёрсона. — Какой чудовищный монстр! — он задрожал, охваченный неумолимой жаждой власти. — Неповторимый гений!

Погружаясь в мысли, Гёрсон увидел перед собой ясную картину будущего.

— Если такого гения удастся переманить в лагерь моряков... — он представлял, как станет знаменосцем этого победоносного союза. — Это будет невероятным достижением!

Он, опытный полковник, отслуживший в Рогтауне двенадцать лет, мог хотя бы на несколько шагов приблизиться к заветной мечте стать коммодором!

А, может быть, даже контр-адмиралом!

Гёрсон смотрел на Лу Эна, охваченный всепоглощающей жаждой власти.

— Гёрсон, полковник Морского Флота, ответственный за эту базу в Рогтауне.

Гёрсон представился, с гордостью произнося свои звание и должность. Гений, способный в четыре года одолеть пирата с наградой в десятки миллионов берри, был достоин самого теплого приема.

Он прекрасно понимал, что будущее этого мальчика несоизмеримо с его собственным.

— Ваша Excelencia, вы в одиночку одолели пирата, Бакки Клоуна, на которого назначена награда в 12 миллионов берри.

— Ваша мощь действительно заслуживает восхищения!

— К тому же, вам всего лишь четыре года!

— Мне было бы интересно узнать... — Гёрсон приблизился к мальчику, заинтересованно наблюдая за его реакцией. — Каким образом вам удалось одолеть Бакки Клоуна?

— Как я знаю, Бакки Клоун очень хитер и коварн. Одолеть его не так просто.

— Я сам, не раз пытался поймать Бакки Клоуна, но всё время терпел неудачу.

— В сравнении с вами, кто в одиночку одолели Бакки Клоуна, я чувствую себя совершенно беспомощным.

Гёрсон говорил с неподдельной эмоцией.

— Как я одолел Бакки Клоуна?

Лу Эн посмотрел на Гёрсона чудесно загадочным взглядом и задумался на секундку.

— Да ничего особенного. Просто я его побил, и он сразу оказался на полу, полумёртвым.

— Поэтому я привёл его к вам.

Гёрсон не поверил своим ушам.

— Какая тишина вокруг, — он заметил про себя, чувствуя в сердце ужасное беспокойство. — Лицо Гёрсона застыло в недоумении, улыбка исчезла, а губы бессознательно задрожали.

— Чёрт побери!

— Этот четырехлетний малыш…

— Он не простой монстр!

— То, что я не мог сделать сам, для этого маленького дьявола — просто мелочь!

— С другой стороны, — он задумался: — Не делаю ли я из себя полного неудачника?

— Этот достойный полковник Морского Флота, может быть… я — позор морской службы?

— Одним ударом! — прошептал Гёрсон, застыв от недоумения. — Он одолел Бакки Клоуна?

— Зря я так старался расширить круг задержания, ведь всё равно Бакки ушёл бы!

— Это слишком шокирующе — Гёрсон чуть не расплакался.

В жизни он никогда не представлял себя побежденным четырехлетним малышом!

— Он меня позорно разгромил!

— Он заставил меня краснеть от стыда!

— Лилис, уже в ступоре от удивления, стояла рядом.

— Как и другой молодой матрос.

— Они все как окаменевшие взирали на Лу Эна, словно зачарованные его словами.

— То, что он сказал, отдавалось эхом в их ушах, — удивляли их ум и сила мальчишки.

— Их глаза встретились с глазами Гёрсона, — Гёрсон чувствовал cебя неловко.

— Не делает ли это мальчишка из меня дурака? — подумали они.

http://tl.rulate.ru/book/110910/4218513

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь