## Фальшивка или правда?
— Неужели этот пират с наградой в десятки миллионов берри не фальшивка? — прошептал один из матросов, глядя на распростертое на полу тело, искаженное страданиями.
Гёрсон, опытный морской офицер, кадровый полковник штаб-квартиры Морского флота, прекрасно знал, насколько опасен Бакки Клоун, легендарный пират с кровавым прошлым. Гёрсон не раз возглавлял операции по поимке Бакки, но все они заканчивались неудачей.
Не один год Гёрсон потратил на изучение методов Бакки, отслеживал его маршруты, просчитывал его хитрости. И вдруг, сегодня, он видит все это лежащим, словно безжизненная кукла, в коридоре морской базы.
— Это… Бакки Клоун? — Гёрсон, с трудом переваривая увиденное, шагом приблизился к пирату. — Не может быть!
Он осмотрел тело, изучая каждую деталь, и пришел к неутешительному, но очевидному выводу: это был настоящий Бакки Клоун.
Гёрсон глубоко вздохнул, пытаясь справиться с шоком, пронзившим его как молния. Невольно взгляд его устремился к юному мальчику, стоящему в коридоре, словно застывшему в немом свидетельстве произошедшего.
— Это… он? — Гёрсон прошептал, чувствуя, как его ноги подкашиваются. — Этот четырехлетний мальчишка… он победил Бакки Клоуна?
Вся история, рассказанная подчиненными, пронеслась перед его глазами, но, будучи лишь слухами, она не могла сравниться с увиденным.
— Только четыре года! — Гёрсон задохнулся, словно от удара в грудь. — Он, четырехлетний мальчик, сокрушил пирата с наградой в десятки миллионов берри?
В его голове не укладывалась эта дикая реальность. Это было невозможно!
Гёрсон, сделавший за двенадцать лет службы в Рогтауне головокружительную карьеру, впервые за все время ощутил себя беспомощным перед лицом чудесного и страшного.
Он с трудом подавил внутренний хаос, и, придя в себя, с недоверчивой уважительностью обратился к мальчику:
— Я полагаю, это вы… победили Бакки Клоуна и доставили его сюда?
Гёрсон прекрасно понимал, чем была победа над пиратом, чья награда исчислялась десятками миллионов берри. Даже для полковника штаб-квартиры Морского Флота такое достижение требовало глубокого уважения.
А здесь… в этой невинной фигуре мальчика скрывалась мощь, способная перевернуть мир наизнанку.
Гёрсон, словно в трансе, продолжал рассматривать малыша, представляя себе, какой силой будет обладать он в будущем.
— Ему лишь четыре года, а он уже в состоянии одолеть пирата с наградой в десятки миллионов... — Гёрсон не мог успокоиться, его мысли метались, как дикие птицы. — Через несколько лет он, возможно, станет одним из самых могущественных монстров этого моря!
— Какой чудовищный талант! — прошептал он про себя, пораженный до глубины души. — Такого еще не было!
Он жадно впитывал в себя деталь за деталью, словно стремясь узнать тайну этого юного феномена.
— В четыре года он уже имеет combat power, сопоставимый с пиратом, на которого назначена награда в миллионы берри...
— Неужели его начали тренировать еще в материнской утробе? — такая мысль пришла в голову Гёрсона. — Какой чудовищный монстр! — он задрожал, охваченный неумолимой жаждой власти. — Неповторимый гений!
Погружаясь в мысли, Гёрсон увидел перед собой ясную картину будущего.
— Если такого гения удастся переманить в лагерь моряков... — он представлял, как станет знаменосцем этого победоносного союза. — Это будет невероятным достижением!
Он, опытный полковник, отслуживший в Рогтауне двенадцать лет, мог хотя бы на несколько шагов приблизиться к заветной мечте стать коммодором!
А, может быть, даже контр-адмиралом!
Гёрсон смотрел на Лу Эна, охваченный всепоглощающей жаждой власти.
— Гёрсон, полковник Морского Флота, ответственный за эту базу в Рогтауне.
Гёрсон представился, с гордостью произнося свои звание и должность. Гений, способный в четыре года одолеть пирата с наградой в десятки миллионов берри, был достоин самого теплого приема.
Он прекрасно понимал, что будущее этого мальчика несоизмеримо с его собственным.
— Ваша Excelencia, вы в одиночку одолели пирата, Бакки Клоуна, на которого назначена награда в 12 миллионов берри.
— Ваша мощь действительно заслуживает восхищения!
— К тому же, вам всего лишь четыре года!
— Мне было бы интересно узнать... — Гёрсон приблизился к мальчику, заинтересованно наблюдая за его реакцией. — Каким образом вам удалось одолеть Бакки Клоуна?
— Как я знаю, Бакки Клоун очень хитер и коварн. Одолеть его не так просто.
— Я сам, не раз пытался поймать Бакки Клоуна, но всё время терпел неудачу.
— В сравнении с вами, кто в одиночку одолели Бакки Клоуна, я чувствую себя совершенно беспомощным.
Гёрсон говорил с неподдельной эмоцией.
— Как я одолел Бакки Клоуна?
Лу Эн посмотрел на Гёрсона чудесно загадочным взглядом и задумался на секундку.
— Да ничего особенного. Просто я его побил, и он сразу оказался на полу, полумёртвым.
— Поэтому я привёл его к вам.
Гёрсон не поверил своим ушам.
— Какая тишина вокруг, — он заметил про себя, чувствуя в сердце ужасное беспокойство. — Лицо Гёрсона застыло в недоумении, улыбка исчезла, а губы бессознательно задрожали.
— Чёрт побери!
— Этот четырехлетний малыш…
— Он не простой монстр!
— То, что я не мог сделать сам, для этого маленького дьявола — просто мелочь!
— С другой стороны, — он задумался: — Не делаю ли я из себя полного неудачника?
— Этот достойный полковник Морского Флота, может быть… я — позор морской службы?
— Одним ударом! — прошептал Гёрсон, застыв от недоумения. — Он одолел Бакки Клоуна?
— Зря я так старался расширить круг задержания, ведь всё равно Бакки ушёл бы!
— Это слишком шокирующе — Гёрсон чуть не расплакался.
В жизни он никогда не представлял себя побежденным четырехлетним малышом!
— Он меня позорно разгромил!
— Он заставил меня краснеть от стыда!
— Лилис, уже в ступоре от удивления, стояла рядом.
— Как и другой молодой матрос.
— Они все как окаменевшие взирали на Лу Эна, словно зачарованные его словами.
— То, что он сказал, отдавалось эхом в их ушах, — удивляли их ум и сила мальчишки.
— Их глаза встретились с глазами Гёрсона, — Гёрсон чувствовал cебя неловко.
— Не делает ли это мальчишка из меня дурака? — подумали они.
http://tl.rulate.ru/book/110910/4218513
Сказали спасибо 9 читателей