Готовый перевод The Bard at Hogwarts / Бард в Хогвартсе: Глава 25

Миссис Пинс всегда недолюбливала начало учебного года. Оно означало, что ее драгоценные книги вновь станут жертвами грубых маленьких волшебников, жаждущих знаний, как голодные волки. Тихая и торжественная библиотека неизбежно превратится в шумный улей.

И вот, в первый день учебы, она заметила юного волшебника, крадущегося в библиотеку, притворяясь, что просто стоит у книжных полок. Таких учащихся она встречала уже не раз.

Неудивительно, что он остановился у двери в запретный отдел, словно завороженный.

"Ну и ну, любопытно!" - пробурчала миссис Пинс про себя.

Она не медлила и встала перед юношей, преградив ему путь к запрещенным книгам.

"Мальчик! Какую книгу ты ищешь? Ты видишь, перед тобой запретный отдел! Этот раздел не предназначен для учеников!"

Миссис Пинс собиралась отчитать юношу, но когда он повернулся, ее взгляд зацепился за пару ясных, как хрусталь, глаз, и ее тон смягчился.

"Здравствуйте, профессор!" - вежливо поклонился Ино, хотя прекрасно знал, что перед ним не профессор.

"Как видите, я заблудился! Но я вовсе не собирался в запретный отдел. Я просто хотел найти книги о магии. У меня была пара по чарам у профессора Флитвика."

Ино спокойно смотрел на ведьму, Ирму Пинс, библиотекаря Хогвартса. Она была худой женщиной за пятьдесят, как и описано в книгах.

"Я не профессор, зови меня миссис Пинс!" - улыбнулась миссис Пинс.

В отличие от шумных юных волшебников, этот вежливый и воспитанный мальчик, казалось, пробудил в ней скрытое материнское тепло, и ее голос стал удивительно мягким.

"Хорошо, миссис Пинс!" - кивнул Ино. "Вы не могли бы показать, где хранятся книги о магии? Мерлин, эта библиотека огромная!"

"Конечно! У нас просто неисчислимое количество книг!"

Миссис Пинс говорила с явной гордостью. После недолгого раздумья, она добавила:

"Книг о заклинаниях – море, но я советую тебе начать с самых азов. Иди за мной, юный волшебник!"

Несколько минут спустя, Ино следовал за миссис Пинс к другому отделу.

"Здесь собраны книги о магии, но я настоятельно не советую тебе читать все подряд. Может быть, через несколько лет ты сможешь попробовать книги на задней полке, но сейчас – нет."

Готовясь уйти, миссис Пинс словно вспомнила что-то важное, повернулась и сказала:

"А, да! Несмотря на то, что ты вежливый мальчик, я должна предупредить: если ты порвешь, согнешь, бросишь или как-либо испортишь книги, я навсегда изгоню тебя из Хогвартса. У меня есть такое право."

"Не беспокойтесь, миссис Пинс. Я буду беречь каждую книгу, как друга!" - заверил Ино, не задумываясь.

Он отлично знал характер миссис Пинс. Он не знал, почему она сегодня так добра к нему, но если он планировал засиживаться в библиотеке в будущем, было бы мудро расположить к себе владелицу этого заведения.

Миссис Пинс кивнула, выражая одобрение.

"Извини, что напугала тебя. Я обязана объяснять правила всем новичкам, которые приходят в библиотеку. Это моя работа."

"Конечно, ответственный библиотекарь – это удача не только для библиотеки и книг, но и для нас, заемщиков," - сказал Ино непринужденно.

Небольшая льстивая фраза разукрасила улыбку на лице миссис Пинс.

"Если бы все были такими благоразумными…"

Уходя, миссис Пинс, Ино обратил внимание на книги перед собой.

В отличие от многих, у него не было интереса к черной магии, которую хранили в Запретном отделе. Даже самое могущественное Непростительное Заклинание, в руках юного волшебника, могло лишь спровоцировать у Муди легкое носовое кровотечение.

В то же время, даже все Пожиратели Смерти вместе взятые, не смогли бы противостоять Дурмстрангу, выпущенному Дамблдором, чтобы расчистить путь.

Это говорило о том, что сила заклинания зависит не от самого заклинания, а от того, кто его кастует.

В тот момент, среди ярких названий книг, Ино выбрал второкурсник вариант "Стандартные Заклинания".

Ничто не было важнее безопасности.

Он бережно взял книгу и направился к столу для чтения.

Открыв книгу, он обнаружил, что второкурсник учебник не только углубленно объяснял уже изученные заклинания, но и включал несколько новых практических чаров, таких как: расширяющее заклинание, замораживающее заклинание, универсальное взламывающее заклинание, трещащее заклинание…

Учебный класс зельеварения в Хогвартсе.

Он находился в подвале замка, ближе всего к общежитию Слизерина.

Вернувшись из библиотеки, Ино, взяв свои учебники, направился в класс вместе с Малфоем и его компанией.

Маленькие змейки всегда с особым вниманием относились к занятиям своего декана. Они не только пришли в класс заранее, но и избегали ненужных разговоров, пока не началось занятие. Все в классе было тревожно тихо.

Но тишина продлилась недолго. Как только в класс начали заходить Гриффиндорцы, шумные разговоры постепенно наполнили комнату.

"Слушайте, зачем мы пришли так рано? Посмотри на время, Гарри. Мы на 20 минут раньше…"

"Хватит болтать, Рон! Давай, заходим! Ты что, забыл про урок по трансфигурации утром? Да и профессор Снейп, кажется, строже, чем профессор МакГонагалл…"

Звук бежал впереди человека.

В относительно тихом подвале, разговоры из коридора были хорошо слышны.

В классе, Малфой, который едва не заснул на своём месте, вдруг оживился, услышав имя Гарри. Глаза его загорелись, и он готов был в любой момент натворить дел.

Время шло.

Ино сидел в заднем ряду, с интересом наблюдая за входящими в класс юными волшебниками.

Гарри, Рон, взрывоопасный гений Симус, настоящий боец Невилл, всезнающая мисс Гермиона...

Любопытно, что мисс Всезнайка, судя по всему, была не в духе. Когда она проходила мимо него, то отвернулась, гордо задрав подбородок.

Словно лебедь.

"Непостижимо! День за днем… словно у нее кто-то денег должен!"

Ино был немного в недоумении. Он задал себе вопрос: неужели он когда-то обидел Гермиону? После сортировки, он даже ни слова ей не сказал.

Точно в две.

Раздался удар в дверь, и в класс вошёл профессор зельеварения Снейп.

Высокая, бледная фигура в длинной чёрной мантии. Рукава свободно развевались при ходьбе.

Свечи на стенах класса загорались одна за другой, вслед за его шагами.

Дойдя до кафедры, он повернулся, и все подсвечники в одно мгновение засияли ярким светом, словно по договоренности.

Снейп спокойно стоял на кафедре, равнодушным взглядом окидывая всех присутствующих. Ни один юный волшебник не смел посмотреть ему в глаза.

"Хорошо, похоже, вы все понимаете важность пунктуальности."

Новая книга вышла, новое путешествие, спасибо за поддержку.

Пожалуйста, добавьте в закладки! Пожалуйста, порекомендуйте! Пожалуйста, проголосуйте за меня!

"Прошу вас, соберитесь! Прошу вас, порекомендуйте! Прошу вас, проголосуйте за меня!"

Это было не просто мольбой, а настоящим призывом к действию, звучавшим с отчаянной надеждой. В нем чувствовалось искреннее желание быть услышанным, быть выбранным, быть признанным. В каждом слове трепетала душа, молящая о внимании и поддержке.

http://tl.rulate.ru/book/110901/4194976

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь