Готовый перевод Harry Potter: The Tale of Gilderoy Potter / Гарри Поттер: Повесть о Гилдерое Поттере: Глава 60

Понаблюдав несколько минут за тем, как уходят студенты, а девушки бросают восхищенные взгляды на профессора, который только что спас жизнь ученице, Гилдерой повернулся и направился в кабинет директора. Он ожидал, что мистер Уизли уже забрал свою жену и направляется в Хогвартс. Гилдерой должен прибыть как раз вовремя, чтобы сделать эффектный вход. И, как он ожидал, для драматической конфронтации. Директору школы не понравится то, что Гилдерой собирается рассказать Уизли.

На лестнице в кабинет директора он на секунду остановился, чтобы собраться с мыслями. Широко улыбаясь, он распахнул дверь и вошёл внутрь, его мантия развевалась вокруг него. Как он и предполагал, директор приветствовал родителей Уизли, которые даже не успели сесть в предоставленные кресла.

«Отлично!» - воскликнул Гилдерой, - „все, кроме мистера Перси Уизли, в сборе“. Мистер Уизли удивленно смотрел на него, а миссис Уизли встревожилась при мысли о том, что кто-то из ее выводка находится в опасности.

Прежде чем директор успел сказать что-то большее, чем «профессор Локхарт...», Гилдерой начал действовать. Гилдерой начал действовать.

«Мне очень жаль, - сказал профессор Защиты от темных искусств, обращаясь к двум родителям, - что нам пришлось побеспокоить вас сегодня. Я знаю, какое испытание для такого рабочего человека, как вы, мистер Уизли, сбежать из вашего занятого офиса в столь короткий срок. И миссис Уизли, я знаю, так же занята тем, что поддерживает дом и очаг в хорошем состоянии». Оба Уизли немного опешили, а близнецы и Рон закатили глаза от его самодовольных действий.

«Не бойтесь, я, Гилдерой Локхарт, Орден Мерлина третьей степени, почетный член Лиги защиты от темных сил, пятикратный обладатель премии «Самая очаровательная улыбка» журнала «Ведьмак», любимый профессор Хогвартса по Защите от темных искусств и необыкновенный искатель приключений, спас вашу дочь, мисс Уизли, от участи, которая хуже смерти. И я не преувеличиваю! Но впредь она не должна пострадать». Взрослые выглядели обеспокоенными, а дети - взволнованными. Перси тихонько проскользнул в комнату.

«Сначала я должен рассказать вам немного истории. Возможно, вы слышали, что 31 октября этого года Тайная комната была открыта, а домашнее животное было окаменено?» Взрослые медленно кивнули. «Возможно, вы не знаете, что в последний раз Тайная комната была открыта около пятидесяти лет назад, и тогда погиб ребенок». Теперь они выглядели встревоженными, а Молли сжимала руки в кулаки.

«Я провела обширное исследование того предыдущего эпизода и обнаружила несколько тревожных фактов. Несмотря на то, что на теле бедной девочки не было никаких следов, тогдашний директор Армандо Диппет решил, что чудовищем был питомец третьекурсника Рубеуса Хагрида - Акромантул. Директор исключил его из школы, а его палочку сломали. В качестве доказательства было использовано слово некоего Тома Риддла, префекта пятого курса. И все, просто слово одного ученика против другого, хотя все знают, что Акромантулы убивают ядовитым укусом».

Директор прервал его: «Конечно, это неважно, но сейчас, Гилдерой, нам нужно разобраться с тем, что произошло сегодня». Он наклонился вперед в своем кресле и изобразил дедовскую заботу.

«Да, директор, это важно. Семья мисс Уизли должна понять, через какое ужасное испытание ей пришлось пройти и что они должны сделать, чтобы помочь ей восстановиться. Иначе от нее, как и от Хагрида, отмахнутся и забудут о несправедливости». Все члены семьи Уизли напряглись в ответ на это заявление.

Он снова повернулся к Уизли. «Директор хочет сохранить от вас тайну, что Том Риддл, обвинивший Хагрида, использовал смерть той девушки, Миртл Уоррен - вы можете знать ее как Стонущую Миртл». Все обменялись взглядами: никто из тех, кто учился в Хогвартсе, не слышал о Миртл. «Он использовал ее смерть, чтобы создать мерзкий артефакт, одну из самых мерзких частей магии, которую только можно себе представить. Он превратил обычный предмет», - Гилдерой достал из кармана шелковый мешочек и сдвинул отверстие вниз достаточно далеко, чтобы они смогли увидеть книгу и ее название. Он держал ее в левой руке. «Он превратил этот дневник в сосуд для души». Гарри незаметно переложил свою палочку в другую руку. «Заметьте, имя здесь, - он коснулся указательным пальцем руки, державшей дневник, - Том Риддл!»

Директор встал: «Я должен настоять на том, чтобы ты остановился, Гилдерой, это касается того, что им не нужно знать». Старый волшебник был в ярости, его глаза стали плоскими, без малейшего намека на блеск.

«Да, они должны знать». сердито ответил Гилдерой. «И если вы не собираетесь устроить битву заклинаний в этом кабинете прямо сейчас, я намерен рассказать им правду!» Гарри направил свою палочку на старого волшебника.

Уизли наблюдали за происходящим с открытыми ртами. Краем глаза Гарри заметил, что близнецы тоже держат свои палочки наготове, и, похоже, они были направлены скорее на директора, чем на него самого.

http://tl.rulate.ru/book/110898/4965995

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь