Готовый перевод One Piece: The God in the Straw Hat Pirates / Ван Пис: Бог в соломенной шляпе: Глава 35

Ястреб-глаз уселся, не спеша убирая свой меч: "Использовать такую кучку слабаков, чтобы доказать свою силу? Все равно, просто убить время, а какая цена?"

Е Шанцю, с неохотой достал из-за пазухи флягу с вином и бросил ее Ястребу-глазу: "Не так много".

Ястреб-глаз молчал, пристально глядя на Е Шанцю.

"Не заходи слишком далеко".

Е Шанцю бросил еще одну флягу, и его лицо исказила гримаса.

Ястреб-глаз с удовольствием подхватил обе фляги: "Они твои".

Е Шанцю, с обидой в голосе: "Ты же знаешь, какой у меня вино. Этих двух бутылок хватит, чтобы купить всех их голов, и даже с тройным запасом".

"Тебе же нужно, не так ли?"

"Да что ты вообще о нас думаешь?"

В этот момент, двое головорезов вскочили и направили оружие на Ястреба-глаза и Е Шанцю.

Ястреб-глаз лишь поднял свою черную саблю, и лезвие ее с легкостью перенаправило пули в сторону.

Е Шанцю действовал куда жестче, прямо поймав обе пули в свои ладони.

Нами от ужаса растерялась.

"Промахнулся. Я ведь точно целился".

Один из пиратов удивленно заметил.

Зоро поднялся и, глядя на Ястреба-глаза, проговорил: "Он заставил пулю промахнуться. Он использовал лезвие, чтобы нежно изменить траекторию полета".

"Как такое возможно? Эй, а кто ты?"

Зоро проигнорировал вопрос.

Он направился к носу корабля Ястреба-глаза.

Но некоторые узнали Зоро - охотника на пиратов, обладателя трех мечей.

Нами обратилась к Е Шанцю: "Ястреб-глаз справился так легко, а ты как?"

Е Шанцю развел руки в стороны, на ладонях у него лежали две пули, все еще чуть дымящиеся.

"У меня нет его способностей", - устало ответил он.

Ястреб-глаз скосил взгляд на Е Шанцю: "Как ты мог найти такого слабого противника?"

"Я никогда не видел такого мягкого меча", - Зоро заметил, улыбаясь.

Ястреб-глаз повернулся к нему: "Меч, обладающий только силой, не обладает настоящей мощью".

Е Шанцю неожиданно сказал: "Укрощать тяжелое, как будто оно легковесно, и делать легкое тяжелым?"

Ястреб-глаз кивнул: "Именно так".

Зоро проигнорировал это и прямо спросил: "Этот корабль тоже был разрезан пополам этим мечом?"

"Точно," - подтвердил Ястреб-глаз.

"Я понял, ты действительно самый сильный," - Зоро был возбужден, глядя на молчаливого Ястреба-глаза, - "Я вышел в море, чтобы увидеть тебя".

Он начал развязывать повязку на руке.

"Какая цель?"

"Самый сильный", - снова произнес Зоро.

Ястреб-глаз насмешливо хмыкнул: "Как глупо".

Зоро проигнорировал насмешку и выхватил свой меч: "Ты свободен, давай сразимся".

Ястреб-глаз поднял голову: "Какая печальная слабость".

Е Шанцю вздохнул, достал еще одну флягу с вином и бросил ее Ястребу-глазу: "Вот, возьми, для уважения".

Ястреб-глаз взял вино, поставил его на борт корабля и мгновенно оказался перед Зоро.

"Даже если мы не дрались, я уверен, ты видишь разницу в силе между нами.

Ты смеешь обнажить меч против меня? Должен ли я сказать, что ты храбр или глуп?

Но раз ты принял награду, я не откажусь от своей работы.

Похоже, твой помощник хочет, чтобы я показал тебе, насколько велик мир".

"Не говори, нет, не говори этого!" - Нами обратилась к Е Шанцю, - "Ты сказал то, что у тебя на сердце".

Ястреб-глаз проигнорировал мольбы Е Шанцю.

Зоро тоже не обратил внимания, прямо ответив на вопрос Ястреба-глаза: "Из-за моих амбиций и обещания, данного моему лучшему другу".

Он вытащил из-за пазухи нож, длиной всего в три-четыре дюйма.

"Какой смысл?"

"Не нашел ножа меньше этого", - ответил Зоро.

"Должна быть граница в презрении к другим", - прокомментировал Е Шанцю.

Зоро был в ярости и бросился в атаку: "Не пожалеешь, когда умрешь!"

"Жаба в колодце, позволь мне научить тебя, от имени твоего помощника, как велик мир", - заявил Ястреб-глаз.

"Не притягивай к себе злобу", - невольно пробормотал Е Шанцю.

В этот момент Зоро уже атаковал, используя свой смертельный прием, "Демонический Удар".

К сожалению, меч Ястреба-глаза остановил все три лезвия Зоро в середине движения, даже когда тот вложил всю свою силу.

Зоро был поражен.

Все остальные с тревогой следили за Зоро. Луффи, Джонни, Джозеф, даже Нами не могли поверить своим глазам.

"Ну..."

Е Шанцю вздохнул.

Нами обратилась к нему: "Разве Семи Военачальников так сильны?"

"Сильны? Контр-адмирал может завоевать Восточное море, но контр-адмирал не его соперник.

Конечно, он, вероятно, может завоевать любого в четырех морях". - Е Шанцю объяснил.

Зоро полностью потерял веру в себя.

Он начал атаковать отчаянно, но все его движения были заблокированы Ястребом-глазом, использовавшим свой игрушечный меч.

Зоро даже не коснулся края одежды противника.

Ястреб-глаз увидел возможность, уклонился от атаки Зоро и ударил его по затылку тыльной стороной руки.

Зоро упал, но он не был человеком, который так легко сдается.

Он снова поднялся, хотя его тело дрожало.

Он все еще размахивал мечом, но в этот раз Ястреб-глаз просто немного повернулся и уклонился, а Зоро снова упал на землю.

Ястреб-глаз посмотрел на Зоро: "Что ты несешь? Чего ты хочешь от силы? Слабак!"

Джозеф и Джонни не выдержали и вскочили.

Они выхватили свои ножи и бросились вперед: "Как ты смеешь называть брата слабаком, ты проклятый!"

"Вернитесь!"

Е Шанцю заорал.

Затем Луффи вытянул руки, схватил их обоих и прижал к палубе.

"Не атакуйте, потерпите!" - просил он.

Хотя Луффи так сказал, он сам уже не мог терпеть.

Усопп посмотрел на двоих и прошептал: "Луффи, помощник капитана!"

В этот момент Зоро тоже поднялся, вспомнив, что Луффи и Е Шанцю пригласили его... "Обещание, которое я дал..."

"Я, ни за что не могу проиграть".

Он снова принял боевую стойку.

"Тигр!"

"Охота!"

Пфф... из раны на груди Зоро хлестанула струя крови. Ястреб-глаз проткнул его сердце своим мечом.

Е Шанцю закрыл глаза.

Ястреб-глаз посмотрел на Зоро: "Ты хочешь, чтобы тебя пронзили насквозь? Почему ты не отступаешь?"

Лицо Зоро было спокойно: "Я не знаю.

Я не знаю себя, просто чувствую, что если я сделаю шаг назад, все мои обещания и клятвы пропадут.

Я никогда больше не смогу вернуться сюда".

"Да, это называется поражение", - прокомментировал Ястреб-глаз.

"Значит, я не могу отступить".

"Ты не отступишь даже перед смертью?"

"Лучше умереть".

Ястреб-глаз, казалось, был тронут, он вытащил меч и убрал его в ножны.

"Скажи мне свое имя, парень".

Зоро снова принял боевую стойку: "Ророноа Зоро!"

http://tl.rulate.ru/book/110887/4195185

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь