Готовый перевод Douluo: Begin As Bibi Dong’s Righteous Son / Начинай как праведный сын Биби Донг.: Глава 117

Город Цзюхуа находился в пределах Звёздной Империи Ло, и был ближайшим к Великому Лесу Дао. В Звёздной Империи Ло, если вы хотите попасть в Великий Лес Дао, вам в основном нужно пройти через город Цзюхуа.

Снаружи Цзюхуа располагалась тихая деревня с красивыми пейзажами, простыми народными обычаями и близостью к городу. Экономическое развитие здесь было достаточно хорошим. Хотя деревня не отличалась особым богатством, здесь вполне можно было жить и трудиться в спокойствии.

Сейчас был полдень, время, когда сельчане были заняты, но в деревне стояла очевидная тишина, и ни одного жителя не было видно.

В деревне мужчина в чёрной мантии схватил епископа в одежде Зала Духов, его острые когти моментально пронзили тело, вырвав сердце.

Мужчина в чёрной мантии с отвращением посмотрел на сердце в руке, отпустил епископа и бросил сердцевину в сторону, доставая из кармана носовой платок и тщательно вытирая кровь с рук.

— Поспешите, у нас ещё есть задание, нам нужно отправиться в Великий Лес Дао, не задерживайтесь слишком долго, — произнес бесстрастный голос мужчины в чёрной мантии.

— Да, мы скоро закончим это дело.

Мужчина в чёрной мантии стоял молча, осторожно вытирая кровь с рук носовым платком, ожидая других...

Через день, когда Би Цзихань с товарищами проходил мимо деревни за пределами города Цзюхуа, он, закрыв глаза в повозке, внезапно открыл их.

Вытянув руку к занавесу повозки, он понюхал воздух. Наверное, это была иллюзия, но он уловил слабый запах крови, хотя этот запах был настолько едва заметным, что почти не воспринимался.

Би Цзихань окинул взглядом вокруг, но не заметил ничего необычного. Он достал белую шахматную фигуру из душевного инструмента, с силой сжал её и вытянул руку за окно повозки.

Легкий ветерок пронёсся мимо, и разбитые им шашки закружились в воздухе под напором ветра. Поскольку охранники шли впереди, они не обратили на это внимание.

Однако магический медведь, скрывавшийся в тени, заметив движения Би Цзиханя, немедленно спросил:

— Цзихань, случилось что-то?

Би Цзихань не ответил, а указал пальцем в сторону деревни, затем убрал руку, словно ничего и не произошло.

Магический медведь, наблюдая за его действиями, почувствовал слабый запах крови в воздухе. Но он не пошёл в деревню, о которой говорил Би Цзихань, а колебался, собираясь проверить.

Если он пойдёт в деревню, не защитив Би Цзиханя, ему будет не по себе. Но запах крови в воздухе свидетельствовал о том, что произошло что-то серьезное, учитывая, что деревня была всего в нескольких шагах от города.

Спустя некоторое время, магический медведь всё же покачал головой и не отправился в деревню, а продолжил следовать за Би Цзиханем в тени.

Би Цзихань сидел в повозке, тихо закрыл глаза, ожидая ответа от магического медведя. После более чем полугода в Звёздной Империи Ло, магический медведь должен был увидеть его недавние действия.

Команда постепенно въезжала в город Цзюхуа, и Би Цзихань, не дождавшись ответа от медведя, не мог не чувствовать, что что-то не так.

— Найдите место в Цзюхуа, давайте немного отдохнём и направимся к Великому Лесу Дао! — сказал Би Цзихань охранникам снаружи.

— Хорошо, Третий Принц! — согласился охранник, и в Цзюхуа они нашли гостиницу и отдохнули.

Войдя в номер гостиницы, Би Цзихань поручил охранникам:

— Никто не может войти в комнату без моего указания, вне зависимости от обстоятельств.

— Да, Третий Принц! С нами здесь даже муха не проскочит под нашим носом.

— Да! — согласился Би Цзихань, протянув руку и закрыв дверь номера, заперев её.

После этого он достал маску и надел её на лицо, подошёл к окну, открыл его и, сняв завесу тьмы с духа, вжился в неё и прыгнул через окно.

Кончиком пальцев коснувшись земли, Би Цзихань приземлился стойко. Вокруг него находились слабые аллеи, и когда он собирался идти вперёд, услышал голос за собой.

— Цзихань, как ты восстановил свой облик? — спросил Магический Медведь, выходя из тёмного уголка и немного ошеломленно смотря на Би Цзиханя, который вновь стал прежним.

Услышав это, Би Цзихань обернулся и, увидев медведя, тихо произнёс:

— Веды, я попросил тебя проверить деревню, но так и не дождался твоего ответа, поэтому немного волновался и собирался посетить деревню. Но теперь, когда ты вернулся, мне не нужно идти.

— Что произошло в деревне? Почему там запах крови?

Магический Медведь кашлянул:

— Цзихань, я не стал проверять ситуацию в деревне. Не знаю, что там произошло, — немного смущённо произнёс он.

— Ладно, раз уж вышло так, давай пойдём в деревню и проверим. Позже не будет слишком поздно вернуться. Надеюсь, я зря волнуюсь, — покачал головой Би Цзихань и продолжил путь через аллею.

Магический Медведь быстро последовал за шагами Би Цзиханя.

После того как они вышли из Цзюхуа, они стремительно направились к деревне, откуда пришли.

Когда они прибыли в деревню, перед ними предстала картина: повсюду сухая кровь, трупы и выброшенные сердца.

Среди мёртвых были старики, дети, молодые люди, и на их лицах была искажённая гримаса, словно они испытывали невероятные страдания перед смертью.

— В Цзюхуа, что делает епископ главного зала Духа? Когда произошло такое ужасное событие, в главном зале Духов никого нет! — маг смотрел вокруг, с шоком и гневом в глазах.

— Епископ главного зала Духа уже мёртв, их тела находятся в центре деревни, — Би Цзихань, глядя в центр деревни, видел ситуацию яснее за счёт своих способностей.

— Что! Даже епископ мёртв! — голос Магического Медведя невольно повысился, и он с тревогой заглянул в центр деревни.

Би Цзихань не проронил ни слова, а направился прямо к центру деревни, чтобы осмотреть трупы на земле.

По его глазам можно было разглядеть восемь тел вокруг, из которых одно было одето в одежду епископа Зала Духов, а остальные семь — в одежду дьяконов Зала Духов.

http://tl.rulate.ru/book/110798/4739934

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь