Готовый перевод The Wind and the Eagle Wings at Hogwarts / Ветер и крылья орла в Хогвартсе: Глава 31

"Что произошло?!"

Внезапные изменения на поле застали игроков, парящих в воздухе, врасплох.

"Быстро! Все! Разойтись!"

Капитан Брюс первым среагировал. Он громко крикнул, чтобы члены команды избегали метлы, из которой валил черный дым.

К счастью, на поле в тот момент находились отлично обученные игроки в квиддич. Они среагировали на крики капитана и мгновенно ускорили свой полет, отлетая от метлы.

В этот момент Скотт, стоявший на трибуне, смотрел на все происходящее с тоской.

Метла Роджера все еще летела в воздухе, преследуя второкурсника Чемберса, не давая ему убраться подальше.

Черный дым, выходящий из метлы, становился все гуще и гуще, в нем даже стали проскакивать искры.

"Мерлин!" - закричал Чемберс в панике.

"Не паникуй!"

Брюс, капитан и бьющий, шагнул вперед, ускорился и попытался отбить метлу своей битой.

"Скотт!"

Роджер, приземлившийся на траву стадиона, поднял голову и закричал.

Скотт прошептал заклинание, энергично взмахнул палочкой и указал на деревянную скамейку в первом ряду трибун.

Прозвучал оглушительный орлиный крик, и деревянная скамейка мгновенно превратилась в гигантского орла, который взлетел в воздух, словно молния, и в мгновение ока достиг Чемберса и Брюса.

Острые когти орла точно схватили неконтролируемую метлу. Гигантский орел взмахнул крыльями и взмыл в небо с метлой.

"Молодец, Скотт!"

Роджер подпрыгнул и с восторгом закричал.

"Отлично!"

Брюс тоже высоко поднял кулак.

"Великолепно!"

Игроки уже готовились аплодировать...бабах!

С оглушительным грохотом на глазах у всех метла взрывообразно взорвалась, и волшебный орел, сотворенный Скоттом при помощи трансфигурации, также разлетелся на куски.

Заклинание превращения мгновенно утратило свою силу. Орел превратился в бесчисленное множество опилок, которые падали с неба вместе с обломками метлы.

"Борода Мерлина!"

Роджер ошеломленно уставился на эту сцену, холодный пот выступил у него на лбу.

"Сволочь! Кто это!" Брюс тоже был в ярости. "Это убийство! Это убийство против наших игроков!"

В этот момент другие тоже осознали серьезность происходящего и упали на свои метлы.

Скотт тоже сбежал с трибун вместе с Мильтоном.

"Почему... почему это произошло!" Мильтон задыхался после бега. Его глаза были красными, он все еще был напуган. "Но... хорошо, что ты здесь, Скотт, хорошо, что ты здесь... …”

"Скотт!"

Роджер подбежал и обнял Скотта. Он редко терял дар речи.

"О! Я не знаю... как тебе благодарить, брат! Ты спас мне жизнь!"

"И мне с Чемберсом!"

Брюс подошел и сильно хлопнул Скотта по спине.

"Спасибо". Чемберс, выглядевший бледным, также поблагодарил его.

"Не за что." Скотт дважды похлопал Роджера по плечу и оттолкнул его.

Он шагнул вперед и поднял с земли кусок остатков метлы.

"Думаю, кому-нибудь нужно сообщить декану". Он спокойно предложил всем. "А остальные могут сначала собрать эти фрагменты и передать их профессору Флитвику для осмотра".

"Да! Совершенно верно! Мы должны отыскать ту сволочь, которая тайком творит бедность!"

Брюс первым отозвался.

"Цю! Иди! Иди скажи профессору Флитвику, что произошло!" Он сказал Цю Чангу. "Иди на метле, не бойся получить выговор!"

"Без проблем!"

Цю Чанг форсировал улыбку, сел на метлу и полетел в сторону замка.

"Теперь давайте соберем как можно больше фрагментов метлы!" отдал приказ Брюс. "Помните, не используйте магию! Чтобы не влиять на суждение профессора!"

Все отозвались и активно легги на траву в поисках фрагментов.

"Что ты думаешь?"

Роджер присел рядом со Скоттом и спросил его тихо.

"Ты успокоился?" Скотт все еще пригибался, поднимая осколки метлы. "Успокоившись, тебе не кажется, что это событие не так серьезно, как говорил Брюс?"

Роджер утвердительно кивнул. "Да, теперь, когда я думаю об этом, от появления черного дыма из метлы до ее взрыва прошло более десяти секунд. Черный дым словно напоминал об этом".

Скотт сказал. "Тот, кто совершил это преступление, довольно расчетлив. Видимо, он не хочет пока сидеть в Азкабане".

"Он?" Роджер на секунду опешил. "Кажется, ты что-то знаешь, Скотт".

"У меня нет доказательств". Скотт улыбнулся, "Но я верю, что доказательства скоро найдутся".

"Хорошо." Роджер вздохнул. "Я верю тебе".

"Все в порядке?"

Профессор Флитвик кричал.

Цюй Чанг привез его с неба, сидя на метле.

"Профессор!"

"Профессор...."

Студенты сразу же собрались вокруг и начали говорить об этом.

"Хорошо!" Профессор Флитвик махнул рукой. "Тихо! Дэвис! Тrollope! Вы двое, идите сюда!"

"Хорошо, профессор".

Скотт и Роджер встали вместе и подошли к профессору Флитвику.

"Профессор, это куски метлы Роджера".

Скотт передал ему несколько более крупных фрагментов метлы, обернутых в платок.

"Ты отлично справился, Скотт!" Профессор Флитвик протянул руку и взял фрагмент, обернутый платком. "Ты точно ощутил проблему с этой метлой и применил свои отличные заклинания и превращение, чтобы предотвратить эту критическую ситуацию!".

Он энергично махнул рукой.

"За это я ставлю у Когтеврана пятьдесят баллов!"

"Молодец!"

Все остальные закрычали и зааплодировали Скотту.

"Очень хорошо". Когда аплодисменты утихли, профессор Флитвик начал осматривать куски метлы, собранные всеми.

Он достал палочку и произнес несколько заклинаний разных цветов над кучей фрагментов.

"Это очень сложно." Он сказал почти про себя. "В конце концов, метла взорвалась. Трудно определить, что сделали с ней".

Хотя он сказал это, Скотт и другие внимательно следили за его действиями, не сомневаясь в его выводах.

"Позвольте подумать".

Профессор Флитвик немного подумал, и затем несколько раз применил необычные заклинания.

Скотт внимательно распознавал произносимые им заклинания, а затем подтверждал, что никогда не слышал их раньше.

"Хорошо, вот оно! ”

Профессор Флитвик закричал.

Скотт мог почувствовать, как магическая сила, оставшаяся в куче фрагментов, начала меняться.

"Это не проклятие, не какое-нибудь заклинание Черной Магии". Профессор Флитвик пристально взглянул и внимательно изучил фрагменты. "Если я не ошибаюсь, кто-то использовал магический предмет с мощным проклятием, чтобы навести некоторые хитрости на эту метлу".

http://tl.rulate.ru/book/110732/4224710

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь