Готовый перевод The Wind and the Eagle Wings at Hogwarts / Ветер и крылья орла в Хогвартсе: Глава 26

Кейтлин Роу увезли, и студенты, наблюдавшего за этим, вернулись в свою общежитие.

"Что, черт возьми, происходит?" Эдди явно был взволнован. "Не думаете ли вы, что соседка Роу наложила на нее проклятие, пока она спала? Или подсыпала ей яд в кружку с водой?"

Роджер, шедший впереди, повернул голову и посмотрел на него с укором: "Не гадай, Эдди! Такая ерунда подпортит репутацию Когтеврана!"

Эдди тут же съёжился.

"Бедная Роу, я очень надеюсь, что она скоро поправится", - с бледным лицом вздохнул Милтон.

"Не волнуйтесь, мадам Помфри скоро её вылечит", - беспечно заверил Скотт.

Конечно, только он знал, что это невозможно.

Вскоре, соседки по комнате, разбуженные криками, отправились в ванную, а Скотт, уже закончив умываться, вернулся в общежитие, чтобы взять несколько книг, и снова спустился вниз в гостиную.

"Доброе утро, Скотт", - прозвучал несколько неуверенный голос Луны.

Она стояла у окна, глядя вдаль на Черное озеро сквозь застеклённую раму.

Когда Скотт проходил мимо, она повернулась и первой поприветствовала его.

"Доброе утро, Луна", - Скотт улыбнулся ей.

Луна посмотрела на Скотта своими большими серебряными глазами: "Ты сегодня, кажется, в хорошем настроении."

Скотт остановился, вопросительно глядя на нее, и поинтересовался с любопытством: "Ты видишь мои эмоции?"

"Что?" - Луна наклонила голову в недоумении.

Глядя на ее растерянное выражение, Скотт снова покачал головой: "Ладно, я пойду, Луна, пока".

"Пока", - махала рукой Луна.

Скотт вышел из гостиной и побежал вниз по спиральной лестнице. Выйдя из башни Когтеврана, он прошёл по коридору и поднялся на второй этаж замка.

Школьный госпиталь находился на одном из отрезков этого этажа.

Скотт не пытался приблизиться к госпиталю, а, пройдя по нескольким коридорам, засунул маленький предмет в щель между кирпичами на стене одного из них, затем повернул в другой коридор и, толкнув дверь, вошел в заброшенный класс в самом конце.

Поскольку отправка в госпиталь была довольно шумной, Скотт считал, что по всему Хогвартсу уже разнеслась весть о странной болезни Кейтлин Роу.

Он предполагал, что если Джасмин Треверс и Морган Эвери услышат об этом, то наверняка решат зайти в школьный госпиталь.

А они, выйдя из гостиной Слизерина, направлялись в госпиталь. Коридор, расположенный рядом с этим классом, был их обязательным маршрутом.

Скотт закрыл дверь класса, повернулся, подошел к окну и открыл его.

Он достал из сумки из кожи ящерицы, висевшей на поясе, кусок эбенового дерева и снова проделал заклинание сложного превращения.

Но на этот раз он не выбрал летучую мышь, а превратил эбеновое дерево в воробья.

Воробей вылетел из открытого окна и уселся на подоконник окна, выходящего наружу из замка и позволяющего видеть коридор рядом с классом.

Скотт отвёл взгляд и снова достал из кожаной сумки две маленькие стеклянные бутылки.

Снова превратив две иглы в комаров Aedes aegypti, Скотт временно поместил их в стеклянные бутылки.

Подождав двадцать минут, Скотт, чьё восприятие было подключено к воробью, услышал шаги, доносящиеся из коридора рядом.

Он тут же взмахнул палочкой в свою сторону, произнёс заклинание и применил заклинание суперчувствительности.

Вскоре, благодаря заклинанию, он почувствовал магию в соседнем коридоре. К сожалению, это были не Джасмин Треверс и Морган Эвери.

Скотт молча вздохнул. Если бы он выбрал другое место, ему не пришлось бы так мучиться.

Как магический замок, существующий многие тысячи лет, Хогвартс хранит в себе слишком много и слишком сложную магию, и эта магия серьёзно мешает Скотту воспринимать магию.

Чтобы не выдать себя, он вынужден был прибегать к такому неуклюжему и глупому методу.

Десять минут спустя он снова услышал шаги.

"Суперчувствительность".

Скотт снова произнёс заклинание, активируя суперчувствительность, и, медленно подняв уголки губ, приготовился.

Цель появилась.

Он взмахнул палочкой – две комарихи тотчас вылетели из стеклянной бутылки и проскользнули в щель под дверью класса.

Скотт стоял, не двигаясь.

В его восприятии два маленьких комара пересекли коридор и, преследуя Джасмин Треверс и Морган Эвери, постепенно замедлили движение, а их жужжание стало тише.

Наконец, комарихи разделились, опустились вниз и осели на щиколотках девушек, лёгким укусом прокусывая кожу.

Шкоколотки были выбраны потому, что это самое неудобное место для того, чтобы прибить комара: жертве нужно было наклониться, чтобы махать рукой.

Так, когда девушки почувствовали лёгкую боль и наклонились, комарихи уже улетели к соседней стене и проникли в щели между кирпичами.

А затем маленький механизм, который Скотт установил в щелях между кирпичами, как по сигналу, отворился от укусов комаров, и из него вылетело несколько настоящих кровососущих мошек.

На таком расстоянии ни сам Скотт, ни воробей за окном не могли услышать разговора девушек.

Он только почувствовал, как те разъярились, и отправили в след кровососам несколько заклинаний, а затем в гневе ушли.

Скотт стоял в заброшенном классе и ждал, пока комарихи не вернутся обратно, не превратятся в иглы и не опадут на дно стеклянной бутылки.

"Исчезли без следа", - Скотт махнул палочкой и снова ощутил удовлетворение от заклинания "исчезновение", самого подходящего для уничтожения доказательств.

Затем, он тем же методом разделался с воробьём и маленьким механизмом в щелях между кирпичами на стене коридора.

После утренних уроков Скотт и его соседи по общежитию совместно обедали.

После обеда они вернулись в башню Когтеврана, но обнаружили, что студенты перегородили дверь в гостиную.

"Что случилось?" - спросил Скотт у нескольких однокурсников рядом с собой.

"Профессор Флитви́к и мадам Помфри проверяют спальню мисс Роу", - сказал Дилан Кингвелл.

Его девушка Кейла Уайт заметила: "Может, им следует проверить и нашу гостиную!"

Лицо девушки было немного бледным, очевидно, она испугалась.

"Это ужасно, вы видели, как Кейтлин выглядела этим утром?"

Она крепко держала Дилана за руку, как будто пыталась черпать у него силы.

"Я слышал, что мадам Помфри определила, что это странная болезнь, которая раньше не встречалась, не вызванная проклятием или зельем. Поскольку против этой странной болезни нет целевого зелья, она может только временно контролировать состояние Кейтлин. Она пытается найти причину болезни Кейтлин в ее спальне."

"Не волнуйся, Кейра", - шепнул Дилан, чтобы успокоить ее, - "Профессора обязательно найдут способ".

Но Кейра все ещё беспокоилась: "Мы не знаем, заразно ли это страшное заболевание."

Вскоре из гостиной вышли профессор Флитви́к и мадам Помфри.

"Нет! Ничего, что могло бы заразить болезнью, не найдено!" - мадам Помфри выглядела немного разочарованной, - "Простите, Филиус, может, нам стоит как можно скорее отвезти ребёнка в Св. Мунго?"

"Пойдёмте найдём Дамблдора".

Лицо профессора Флитви́ка тоже было не в духе, и они в поторопях ушли.

Затем странная болезнь студентов вскоре взволновала их семьи, и родители Кейтлин Роу быстро приехали в школу и увезли ее в Больницу Св. Мунго для Магических Травм и Болезней.

Но дело, похоже, не закончилось.

Днём, на уроке, в кому впали две первокурсницы Слизерина и потом проявили те же симптомы, что и Кейтлин Роу.

http://tl.rulate.ru/book/110732/4224475

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь