Готовый перевод Rebirth of a Farming Wife / Возрождение жены-фермера: Глава 86

Свекровь, несмотря на все свои симпатии к сестре и племяннице, прекрасно понимала их истинную натуру. Иначе зачем бы ей нужны были такие подсказки? Су Вэньюэ думала, что свекровь, по сути, не плохой человек, просто иногда, в хорошем настроении, могла совершить добрый поступок. Не обязательно для неё, но точно не для Ян Цзюсян и её дочери. Эта женщина, Цзян Чуньлань, целыми днями пялилась на мужа. Даже если она знала, что Хан Юй не испытывал к ней никаких чувств, её сердце всё равно глодала паника!

"Вот в чём причина. Ты знаешь, четвертая невестка из всех сестёр по мужу не такая мелочная и сварливая, как старшая. Даже если её тётя что-то не так сделала, то не нарочно. Она так далеко приехала. Она приехала сюда только ради того, чтобы пожить за наш счёт, не говоря уже о том, что она достала из самого низа своей сундука всё, чтобы подарить тебе, четвёртой невестке, в качестве приветственного подарка. Как такое могло прийти в голову старшей невестке?"

В этот момент госпожа Ян почувствовала, что слова Су Вэньюэ действительно имеют для неё значение, поэтому она выразила свои мысли. В её словах проглядывало недовольство госпожой Лю, но она была более снисходительна к Ян Цзюсян и её дочери.

Хотя госпожа Ян была убеждена госпожой Лю, она всегда защищала свои собственные недостатки. В сердце госпожи Ян старшая сестра имела больший вес, чем старшая невестка, поэтому было естественно, что она отдавала предпочтение чьей-то стороне. Су Вэньюэ знала это, поэтому не рисковала и позволила госпоже Лю рваться вперёд. В любом случае, госпожа Лю привыкла к подобным вещам, и она бы обязательно устроила скандал, даже если бы ей не давали советов. Она "помогала другим".

"Мама, у каждой семьи свои трудности. Моя свояченица делает это ради нашей семьи. Мы действительно съели много еды за эти дни. Но нам нужно жить дальше, поэтому нужно быть осторожными. У меня есть свои мысли. Я хочу помочь, но боюсь, что будет плохо, если другие узнают о моём приданом. В деревне уже ходят плохие слухи, все говорят. Мой муж такой умный и способный, как он может полагаться на семью Юэ?"

Су Вэньюэ сказала гневно, преградив ей путь. Возможно, у её свекрови не было мысли о её приданом, но Ян Цзюсян и её дочь обязательно попытались бы убедить её. Даже если бы она не позволила Ян Цзюсян и её дочери преуспеть, свекровь наверняка об этом подумала бы. Если у вас есть какой-то дискомфорт или мысли, выражайте их заранее, сейчас и дайте наиболее подходящее объяснение.

О чём в первую очередь заботится ваша свекровь? О репутации своего сына. Не только у неё не возникнет мысли о её приданом, она также наверняка не позволит семье Хан так поступить. Любые упоминания об этом со стороны Ян Цзюсян и её дочери не возымеют действия, а даже вызовут у свекрови неприязнь к ним, что хуже, чем у Лю. Было бы намного эффективнее очернить Ян Цзюсян и её дочь.

"Я знаю, о чём ты думаешь, четвёртая невестка. Эти недалёкие люди в деревне просто не любят моего сына. Не обращай внимания на то, что они говорят. Наша семья Хан стоит прямо. Как мы можем посягать на приданое нашей невестки?" Слова Ян были предназначены для успокоения Су Вэньюэ, показывая, что она не особо волнуется, но Су Вэньюэ знала, что её свекровь всё же волнуется и принимает это близко к сердцу.

"Правильно. Те, кто сплетничает, плохо думают о нашей семье. Я не буду принимать это близко к сердцу. Мама, не принимай это близко к сердцу. Мама, пожалуйста, пей суп медленно, пока я занята." У Су Вэньюэ блестели глаза. Она больше не останется здесь. Если у неё будет время, она, может быть, вышьет ещё несколько цветов.

Ян была расстроена. У неё оставалось не так много денег, поэтому ей приходилось покупать еду для своей семьи. Поскольку Хан Юй должен был идти охотиться в горы, он оставил дело покупки еды в уезде на старшего сына, Хана Ху.

"Старший, вот тебе деньги на покупку еды в городе. Возьми." Ян сказала неохотно и достала из сундука с деньгами пачку денег.

"Мама, не трать так много, когда пойдёшь в город за едой. Зачем столько денег?" Хан Ху был сбит с толку, когда его мать вручила ему такую кучу денег. Сколько еды ему нужно купить? Если они будут продолжать потреблять так, то их семье не удастся пережить осенний урожай, а в этом году правительство повысило аренду на 20 %.

По правде говоря, Хан Ху был немного недоволен поведением своей тёти и дочери в эти дни, но мужчина не мог быть таким скупым. В конце концов, они были родственниками, и нужно было угощать тех, кого нужно было угощать.

"Конечно, есть смысл в том, чтобы ты держал её. Скоро день рождения бабушки. Нам нужно поехать в город, чтобы отпраздновать день рождения. Каждый год наша семья отправляет бабушке подарки ко дню рождения, и в этом году тоже. Кроме продуктов, в этот раз нужно купить ещё больше муки." Ян сказала и вздохнула.

Хан Ху тоже был ошеломлён, а затем он вспомнил, что скоро день рождения старушки, и их семье нужно потратить много денег.

Кроме старика Хана, никто в семье Хан не испытывал никаких чувств к старушке из семьи Хан, которая жила в доме дяди в уездном городе. В конце концов, они не жили вместе, а старушка особенно любила большой дом и не любила их, бесполезных людей из деревни. Дети и внуки, каждый раз, когда они видят человека с носом или глазом, все критикуют. Особенно Ян, невестку, они топчут грязь и делают всё, что хотят.

Ладно, если старушка не хочет видеть вторую жену, но она никогда не будет безжалостной, когда настанет время просить выгоды. Когда её внуки женятся, то есть когда старший женится на жене, старушка придёт. Хотя она не следует этикету, она делает это, пока человек приходит. Это своего рода уважение. Кроме этого раза, независимо от того, какие радостные события будут у семьи в будущем, старушка никогда не придёт. То же самое относится и к семье Дафан. Они даже не берут подарков и даже не показывают себя. Но они возвращаются в Дафан. Если что-нибудь случится, им придётся вмешаться во второй брак и извлечь из этого выгоду.

"Скоро день рождения Нянь? Хорошо, тогда я куплю больше муки. Нужно много муки, чтобы сделать булочки на день рождения." Хан Ху был довольно жизнерадостен. Хотя он чувствовал подавленность, думая о Нянь и семье своего дяди, он всё равно делал то, что должен был делать. Как бы то ни было, они старшие.

"Хорошо, ты обычно занимаешься этим, и ты знаешь, как это сделать. Вашей бабушке должно быть больше, а не меньше, иначе ей будет не по себе. Подумай сам."

Говоря о старушке из семьи Хан, у Су Вэньюэ было смутное впечатление, но она смутно помнила, что такие люди есть. В своей прошлой жизни она смотрела свысока на семью Хана Юя, и семья в городе не была исключением. Но это было нехорошо. Они всё ещё притворялись перед ней. Теперь, глядя на лица своей свекрови и дяди, она знала, что эта семья, должно быть, непростая.

Су Вэньюэ в первую очередь видела реакцию Хана Ху. В конце концов, было нормально, что у её свекрови плохое лицо. Конфликт между свекровью и невесткой всегда существовал. Её дядя не жадный. Даже Ванг, который совершил так много плохих поступков, может быть добрым и приятным. Он может сделать так, чтобы его лицо выглядело немного плохим, что показывает, что семья в городе не простая.

"Мама, я уже так долго замужем, но я не знала, что у нашей семьи есть родственники в уездном городе. Мой муж действительно, он никогда не упоминал об этом мне. Если бы я встретила его, это было бы так, как будто члены семьи не узнают своих родственников."

http://tl.rulate.ru/book/110723/4189039

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь