Готовый перевод Rebirth of a Farming Wife / Возрождение жены-фермера: Глава 39

— Госпожа, вы просто невероятны. Как вам это удалось? — нетерпеливо спросила Су Вэньюэ, едва переступив порог.

— Не понимаю, о чем ты. Как я это сделал? — Хань Юй приподнял бровь, смотря на неё пустым взглядом, словно действительно не понимал, о чем речь.

У Су Вэньюэ зачесались зубы. Этот человек явно нарочно изображал непонимание. Он уже намекнул на это во время обеда, но теперь отказывался признавать, дразня ее.

Хань Юй действительно просто издевался над Су Вэньюэ. Неизвестно, почему, но когда видел, как она сердится, пылая гневом от его насмешек, он находил это необычайно милым. Это приводило к дурацким шуткам, и он время от времени любил поддразнивать свою жену.

Су Вэньюэ прекрасно это понимала. Хотя в этой жизни они вместе были не так долго, как в прошлой, и прошло всего лишь месяц с момента их свадьбы, эти месяцы были наполнены взаимным пониманием. Су Вэньюэ лучше, чем когда-либо, знала Хань Юя, и можно было сказать, что она неплохо его узнала. Она понимала его склонность к шуточкам, хоть и не всегда понимала, почему он так поступает. Но Хань Юй, кажется, просто любил это.

— Ах, господин, вы притворяетесь, что не понимаете, хотя все знаете. Я знаю, что это сделали вы! Просто скажите, как вам это удалось. Пожалуйста, скажите! Я очень любопытна! Просто скажите! — Су Вэньюэ смотрела на Хань Юя широко раскрытыми глазами, полными любопытства. В этот момент она хотела узнать подробности происшедшего больше, чем что-либо другое. Она не обращала внимания на его дурные намерения, крепко взяла его за руку и умоляла, прибегая к кокетству и хитрости. Эта игра давала ей странное удовлетворение, держало ее в подвешенном состоянии.

Су Вэньюэ знала, что Хань Юй очень способный, но это был двор, и то, что она увидела сегодня, было совершенно новым. Он помогал ей вымести свой гнев, и это было приятно. Разумеется, ее, естественно, заинтересовало как он это сделал.

— На самом деле, ничего особенного. Я просто нашел сестру своей матери, обещал ей некоторую выгоду, и попросил ее немного помочь. Ничего сложного. — Хань Юй искренне кашлянул, сводя все к простому делу. Он говорил так, будто никаких усилий не приложил.

Конечно, Су Вэньюэ понимала, что все не так просто. Обещание нескольких бонусов сестре его матери было недостаточно. А что если сестра расскажет правду в будущем? Хань Юй всегда очень умело делал свои дела. Все чисто и без неприятных последствий. Очевидно, он сделал еще что-то. Кроме того, реакция У в тот момент была очень странной. Эта женщина была двуличной, обычно предпочитая изображать из себя невинную и слабую. Как она могла так говорить с тещей, когда это было очевидно не в ее интересах? Это было слишком нелогично, и в этом было много сомнений.

— И все? Вы ничего не утаиваете? Как могло быть так просто? А что насчет второй невестки? Почему она вела себя так странно в тот момент? — Су Вэньюэ не любила держать вопросы в сердце и решила довести дело до конца. Но Хань Юй очевидно не хотел говорить больше.

— Именно так. Вроде простая стратегия, но она работает. Что касается второй невестки, возможно, она была немного взволнована в тот момент, поэтому ее слова были не очень приятными на слух. Если она противоречила моей матери, то естественно, она попала бы в беду. — Хань Юй не был очень ответственным. Су Вэньюэ хотела было задать еще вопросы, но Хань Юй уже закрыл глаза.

— Я сонный. Давайте отдохнем. Мне нужно работать во второй половине дня. Вы можете мне составить компанию. — Хань Юй сказал это и прижал Су Вэньюэ к себе в кровать.

Су Вэньюэ не хотела спать. Она пыталась отделаться, но безуспешно. Ей ничего не оставалось, как закрыть глаза и вздремнуть, чтобы не беспокоить Хань Юя. Она больше не мешала ему спать. Работа на земле была утомительной, поэтому нужно было отдохнуть. Су Вэньюэ была очень заботливой женой и быстро заснула.

Услышав ровное дыхание Су Вэньюэ, Хань Юй открыл глаза. Он некоторое время смотрел на ее спокойное спящее лицо, прежде чем снова закрыть глаза, думая, что его жена бывает вполне хорошей и очень заботится о нем.

Были некоторые вещи, которые Хань Юй не хотел рассказывать Су Вэньюэ. Не по каким либо особым причинам. Ему просто казалось, что его жена невинна и добра, и он не хотел, чтобы она сталкивалась с этими темными вещами. У сестер его матери были компрометирующие сведения, поэтому он, естественно, не смел об этом рассказывать. Что касается У, то, конечно, это было не случайно. Он просто дал ей немного порошка, который на некоторое время заставил ее потерять разум. Хань Юй не хотел, чтобы Су Вэньюэ знала о такой гнусной вещи. Он хотел, чтобы его жена просто жила с ним в мире и согласии. Он хотел защищать ее, и ей не нужно было касаться вот этих грязных вещей.

С тем, как семья Ван перестала мешать, в семье Хань воцарилась необычная гармония и мир. После того, как старик Хань отчитал Хань Линя, тот больше не смел поднимать вопрос о поисках жены. Он был удручен и безразличен весь день. Ян, увидев Хань Линя в таком состоянии, был шокирован. Он с гневными упреками отчитал его.

Возвращение госпожи Ван к родителям было не так просто, как она представляла. Она вернулась домой, чтобы найти покровителя и попросить свою семью помочь ей дойти до конца и подать в суд на семью Хань. Но когда она вернулась домой, то обнаружила, что ее дом полностью изменился. Бычья коляска во дворе исчезла, как и две толстые свиньи в свинарнике. Во дворе стояла унылая атмосфера. Ее отец и мать сидели с печальными лицами, один курил сухую сигарету, другая вздыхала. Когда она вернулась, ее брат и невестка были совершенно равнодушны.

— Папа, мама, что происходит дома? Почему вы такие грустные? Что случилось? — В этот момент госпожа Ван даже не задала вопрос о себе, она спросила сначала о ситуации дома.

— Дочь, ты не знаешь, что твой брат, этот проклятый негодяй, подсел на азартные игры. Он не только проиграл все деньги в семье, но еще и набрал много долгов за пределом. Весь скот мы продали, чтобы отдать долги. Твоя невестка в гневе уехала к родителям, а твой брат сейчас неизвестно где. Это настоящий грех.

Ван опешила, услышав это. Она все еще полагалась на свою семью, чтобы они приняли решение за нее, но не ожидала, что ее семья окажется в таком состоянии. Раньше их семья Ван жила богато в деревне, но в одно мгновение они остались без гроша и задолжали кучу денег.

— Как же так, разве твой брат всегда был разумным человеком? Разве он не из тех, кто бросается в рискованные дела?

— Откуда мы знаем, что произошло? Когда мы спросили твоего брата, он только сказал, что его обманули, и ничего больше не хотел говорить. Теперь нам нужно найти способ отдать долги этим людям, иначе они снова придут к нам, и твой брат окажется в опасности.

http://tl.rulate.ru/book/110723/4187909

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь