## Глава 56. Незваные гости
Семеро братьев и сестер Юй Вань, пользуясь свободным временем, упражнялись и оттачивали свои навыки.
Ранним утром того же дня Цзян Шуанъян постучала в дверь: "Четвертая госпожа, вы проснулись?"
Юй Вань открыла глаза, сквозь сон. Цзян Шуанъян так рано постучала, значит, что-то произошло.
"Встаю, встаю, что случилось, Шуанъян?" спросила Юй Вань.
"Старый слуга Сяо вас срочно вызывает. Он говорит, что нужно поговорить с вами лично. Я уже принесла воду для умывания," ответила Шуанъян.
Юй Вань услышала, что дело касается Сяо Бо, значит, что-то случилось в трактире. Что же могло произойти так рано?
Она быстро оделась и вышла, Цзян Шуанъян подала ей таз с водой.
Юй Вань быстро умылась и направилась в гостиную. Там, как и ожидалось, она увидела Сяо Бо, нервно разгуливавшего по комнате.
"Сяо Бо, что случилось? Так срочно. Садитесь, поговорим," сказала Юй Вань.
Старый слуга Сяо, увидев Юй Вань, облегченно вздохнул и сел: "Четвертая госпожа, вчера поздно вечером ко мне пришел человек. Он предложил купить у нас рецепты блюд и напитков трактира, якобы чтобы выкупить свою жизнь. За это он обещал старику сто тысяч таэлей серебра. Но я не согласился. Тогда он пригрозил мне. Ночь была поздняя, а утром я решил прийти к вам сразу."
Юй Вань налила для Сяо Бо стакан воды: "Сяо Бо, не волнуйтесь, выпейте воды. Потом мы вместе пойдем в трактир. Этот человек обязательно появится снова, просто опишите его внешность и акцент. "
Сяо Бо выпил воды, и ему стало немного легче.
Юй Вань обратилась к старому слуге Шу: "Слуга Шу, скажите Шуанъян и Цяо Дэ подготовить карету. Мы немедленно отправимся в трактир, заодно оповестите госпожу Шэн."
"Да, госпожа," ответил слуга Шу, торопливо покинув комнату.
Карета подъехала быстро, Юй Вань села, и Цяо Дэ немедленно тронулся в путь.
Все утро Юй Вань провела в отдельном кабинете трактира. Посетители заходили и выходили, но никто не устраивал беспорядков.
Самое страшное для владельцев трактиров – это, когда люди приходят устраивать скандалы. Бывало всякое – и объедание за счет хозяина, и поедание насекомых, и устраивание спектаклей прямо в трактире.
Юй Вань разработала серию мер, чтобы справиться с подобными ситуациями. В своем пространстве она приготовила особое вино, противоядие. Это был спиртной напиток, созданный по рецепту эликсира, записанному в конце книги "Ваняо Дзин".
Сама она не знала, как варить эликсиры, не было у нее ни тигля, ни эликсирного огня, ни духовного огня, ни странного огня. Какой же эликсир она могла сварить?
Но ведь был рецепт, а значит, можно было просто сварить его как вино. И, к ее удивлению, это противоядие действительно оказалось эликсиром в виде напитка.
Она позволила маленькой змейке укусить себя и даже добавила яд. Потом выпила несколько глотков этого эликсирного вина, и яд нейтрализовался за десять вдохов.
"Хозяйка, вы гений! Вы сварили спиртной эликсир, который действует так же, как настоящий, и без всяких рецептов. Невероятно!" восхищалась змея.
"Четвертая госпожа, они пришли," вбежала в комнату, чтобы сообщить, Цзян Шуанъян.
"Где они сидят?"
"В главном зале!"
"О, в зале?" Неужели они хотят устроить представление на публике?
"Пошли," Юй Вань быстро спустилась вниз. Дойдя до лестницы, она замедлила шаг и остановила взгляд на столе, о котором говорила Шуанъян.
Стол был точно в центре зала, за ним сидело восемь человек, ели и пили. Стол был заставлен заказанными блюдами и кувшином с вином.
Восьмеро гостей с жадностью ели и пили, а один из них закатал рукав, готовясь взять блюдо, которое находилось далеко от него.
"Это отравление," подумала Юй Вань. Столько людей, а они просто хотят подсыпать жучков или что-то подобное. Что за безумие, он же сам – настоящая ядовитая змея.
Мужчина поднял правой рукой палочки, левой рукой коснулся рукава и зажал его пальцами. Как и ожидалось, с рукава в блюдо сыпался порошок.
Он быстро схватил палочки и съел что-то из блюда. Тут же заявил, что ему плохо.
Юй Вань кивнула Цяо Дэ, и та спустилась вниз, быстро обойдя стол. Она была маленькой девочкой, поэтому никто особо внимания на нее не обращал. Она подошла к тому месту, где сидел мужчина, и сказала: "Эй, вы все едите, а где мой брат?"
Все семеро остановили палочки, странно глядя на нее. Юй Вань внезапно появилась, и никто не ожидал этого.
Воспользовавшись замешательством, она забралась на стул, взяла палочки и, так же, как предыдущий человек, стала брать еду, только добавила в блюда противоядие.
В этот момент юноша в синей рубашке наконец отреагировал: "Кто ты такая? Из какой ты семьи? Ступай, ступай, ступай."
Юй Вань изобразила смущение: "Разве мой брат здесь не сидел? Не он ли попросил меня прийти и поесть с ним? Неправильно ли я сказала? Ведь он сидел за этим столом."
"Ступай, ступай, ступай! Какая же ты нищая оборванка, и где же твоя родня?" Молодой человек в зеленом рядом с Юй Вань толкнул ее.
"О, о, о, это не мой брат. Видимо, я ошиблась. Я иду, я иду!" И Юй Вань, воспользовавшись неразберихой, быстро ушла и незаметно скрылась во дворе.
"Четвертая госпожа, вы успели. Мы уже все поймали. Вы здесь," открыла дверь и быстро закрыла ее Цзян Шуанъян.
В комнате мужчина по имени Саньчжу лежал перед Цяо Дэ, парализованный.
"Четвертая госпожа, этот человек уже все рассказал. Есть ли у вас еще вопросы? " Цяо Дэ встала и предложила сесть Юй Вань.
Юй Вань кивнула, села и посмотрела на Саньчжу, лежавшего на полу. У него только выражение лица было немного болезненным, а в остальном все было нормально.
Кажется, Цяо Дэ не смогла вытянуть никакой реальной информации.
"Саньчжу, не так ли? Скажи, кто тебя спасет, если ты отравишься? Как насчет трактира?"
Саньчжу странно посмотрел на Юй Вань. Это же всего лишь ребенок, казалось, он даже не обращал на нее внимания. Но вопрос был странным. Если бы он отравился, его бы спас врач, а сам он бы требовал от трактира компенсацию за рецепты.
Конечно, Саньчжу ничего не сказал. Он стиснул зубы и ответил: "Какое отравление? Откуда у нас яд? "
Цяо Дэ опешила. Она оглядела Саньчжу: "Ты же сам говорил, что подбросил яд, чтобы шантажировать наш трактир и получить деньги, рецепты, и рецепты напитков."
"Цяо Дэ, не говори. Он лжет. Есть способы сделать его честным," закончив говорить, Юй Вань щелкнула пальцами по Саньчжу.
Внезапно лицо Саньчжу исказилось, он корчился от боли и пытался закричать, но у него ничего не выходило.
"Цяо Дэ, Шуанъян, выходите и охраняйте. Ничего не должно быть украдено со стола."
"Да, Четвертая госпожа" — они обе вышли.
Юй Вань увидела, как они покинули комнату. Махнула рукой, и человек на полу исчез.
Она закрыла двери и окна, и шагнула в пространство.
Внутри пространства Саньчжу все еще корчился на полу. Его одежда износилась в клочья.
Юй Вань развязала его немую точку, и жалкий стон Саньчжу пробудил маленькую змейку.
"Хозяйка, почему этому человеку так плохо?"
"Ну, разве плохо?" тихим мрачным голосом ответила Юй Вань.
Змея развернулась и исчезла.
Юй Вань присела на корточки перед Саньчжу: "Как дела? Ты собираешься исчезнуть? Ты хочешь рассказать?"
Саньчжу с ужасом смотрел на Юй Вань. Это же демон, настоящий демон. Он думал, что Юй Вань просто ребенок, стиснул зубы и отказался признаться – думал, сделать ничего не сможет. Но он ошибался. Она сделала так, что он был совершенно беспомощен.
Саньчжу едва заметно кивнул, бормоча что-то.
Юй Вань несколькими "щелчками" развязала точки Саньчжу, тот постепенно успокоился.
(Конец главы)
http://tl.rulate.ru/book/110720/4188355
Сказали спасибо 0 читателей